From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at si nabucodonosor, na hari sa babilonia ay naparoon sa bayan, samantalang ang kaniyang mga lingkod ay nangakukulong.
también nabucodonosor, rey de babilonia, vino contra la ciudad, cuando sus servidores la tenían sitiada
si nabucodonosor nga na hari sa babilonia ay nagbilin kay nabuzaradan na kapitan ng bantay ng tungkol kay jeremias, na sinasabi;
nabucodonosor, rey de babilonia, había ordenado a nabuzaradán, capitán de la guardia, acerca de jeremías, diciendo
at sa katapusan ng mga araw na itinakda ng hari sa paghaharap sa kanila, ipinasok nga sila ng pangulo ng mga bating sa harap ni nabucodonosor.
pasados los días, al fin de los cuales el rey había dicho que los trajesen, el jefe de los funcionarios los llevó a la presencia de nabucodonosor
nang ikatlong taon ng paghahari ni joacim na hari sa juda, ay dumating sa jerusalem si nabucodonosor na hari sa babilonia, at kinubkob niya yaon.
en el tercer año del reinado de joacim rey de judá, nabucodonosor rey de babilonia fue a jerusalén, y la sitió
ang salita na sinalita ng panginoon kay jeremias na propeta, kung paanong si nabucodonosor na hari sa babilonia ay darating, at sasaktan ang lupain ng egipto.
la palabra que habló jehovah al profeta jeremías, acerca de la venida de nabucodonosor, rey de babilonia, para herir la tierra de egipto
oh ikaw na hari, ang kataastaasang dios, nagbigay kay nabucodonosor na iyong ama ng kaharian, at kadakilaan, at kaluwalhatian, at kamahalan:
el dios altísimo, oh rey, dio a tu padre nabucodonosor la realeza, la grandeza, la majestad y el esplendor
at ngayon ay ibinigay ko ang lahat ng lupaing ito sa kamay ni nabucodonosor na hari sa babilonia, na aking lingkod at ang mga hayop sa parang ay ibinigay ko rin naman sa kaniya upang mangaglingkod sa kaniya.
ahora yo he entregado todas estas tierras en mano de nabucodonosor rey de babilonia, mi siervo. le he dado aun los animales del campo, para que le sirvan
at tungkol sa bayan na naiwan sa lupain ng juda, na iniwan ni nabucodonosor na hari sa babilonia, ay sa mga yaon ginawa niyang tagapamahala si gedalias na anak ni ahicam, na anak ni saphan.
sobre la gente que nabucodonosor, rey de babilonia, había dejado en la tierra de judá, el rey puso a gedalías hijo de ajicam, hijo de safán
nang magkagayo'y ang haring nabucodonosor ay nagpatirapa, at sumamba kay daniel, at nagutos na sila'y maghandog ng alay at ng may masarap na amoy sa kaniya.
entonces el rey nabucodonosor se postró sobre su rostro y rindió homenaje a daniel. mandó que le ofreciesen ofrendas e incienso
na hindi kinuha ni nabucodonosor na hari sa babilonia, nang kaniyang dalhing bihag si jechonias na anak ni joacim na hari sa juda, mula sa jerusalem hanggang sa babilonia, at ang lahat ng mahal na tao ng juda at ng jerusalem;
y que no llevó nabucodonosor rey de babilonia, cuando llevó cautivos a babilonia a joaquín hijo de joacim, rey de judá, y a todos los nobles de judá y de jerusalén
nang ikalimang buwan nga, nang ikapitong araw ng buwan, na siyang ikalabing siyam na taon ng haring nabucodonosor, na hari sa babilonia, ay naparoon sa jerusalem si nabuzaradan na punong kawal ng bantay, na lingkod ng hari sa babilonia.
el séptimo día del mes quinto del año 19 de nabucodonosor, rey de babilonia, vino a jerusalén nabuzaradán, capitán de la guardia, servidor del rey de babilonia
ang mga ito nga'y ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag sa mga nayon na nangadala, na dinala sa babilonia ni nabucodonosor na hari sa babilonia, at nangagbalik sa jerusalem at sa juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
Éstos son los hombres de la provincia que regresaron de la cautividad, a quienes nabucodonosor, rey de babilonia, había llevado cautivos a babilonia. ellos volvieron a jerusalén y a judá, cada uno a su ciudad