From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yemin olsun, zikirden sonra zebur'da şunu yazmıştık: yeryüzüne benim iyilik ve barış seven kullarım vâris olacaktır.
and assuredly we have prescribed in the scripture after the admonition, that: the land! there shall inherit it my bondmen righteous.
andolsun zikir'den sonra zebur'da da: "yeryüzüne iyi kullarım varis olacaktır" diye yazmıştık.
and assuredly we have prescribed in the scripture after the admonition, that: the land! there shall inherit it my bondmen righteous.
zikir'den sonra zebur'da da, "yeryüzüne benim erdemli kullarım varis olacak," diye yazıp belirtmiştik.
and assuredly we have prescribed in the scripture after the admonition, that: the land! there shall inherit it my bondmen righteous.
andolsun, biz zikirden sonra zebur'da da: "Şüphesiz arz'a salih kullarım varisçi olacaktır" diye yazdık.
and certainly we wrote in the book after the reminder that (as for) the land, my righteous servants shall inherit it.