Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
İşlerinizi boşa çıkarmayın.
nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
kendinizi temize çıkarmayın.
przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
bunun için kendinizi temize çıkarmayın.
przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Öyleyse kendinizi (övüp) temize çıkarmayın.
przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın" dedi.
nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Öyleyse kendinizi temize çıkarmayın, övünüp durmayın.
przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
yeryüzünde, orası barışa kavuştuktan sonra bozgun çıkarmayın.
nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
allah'a ve resulüne itaat edin de emeklerinizi boşa çıkarmayın.
słuchajcie boga i słuchajcie posłańca! nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
İnsanların haklarını kısmayın. yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.
nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
İnsanların hakkı olan şeyleri kısmayın. yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.
nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
allah'a itaat edin, peygambere itaat edin; işlerinizi boşa çıkarmayın.
słuchajcie boga i słuchajcie posłańca! nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
artık allah'ın nimetlerini hatırlayın da yeryüzünde fesatçılar olarak karışıklık çıkarmayın.
przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
onlara, yeryüzünde fesat çıkarmayın dendi mi, derler ki: biz ıslah edicileriz.
a kiedy im mówią: nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "my tworzymy tylko dobro!"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
allah'ın rızkından yiyin, için, yalnız yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.
"jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was bóg! i nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
rabbiniz allah'tan korkun (bekleme süresi içinde) onları evlerinden çıkarmayın.
przestrzegajcie tego terminu i bójcie się boga, waszego pana!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
"halkın eşyasını, değerlerini düşürerek almayın. yeryüzünde, bozguncular olarak fesat çıkarmayın!"
nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"İnsanların eşyasını değerden düşürüp-eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın."
nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
kadınları boşadığınız zaman bekleme sürelerini tamamladıklarında, kendi aralarında örfe uygun olarak anlaşmışlarsa eski kocalarıyla nikâhlanmaları hususunda onlara engel çıkarmayın.
a kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
allah'ın verdiği rızıktan yiyin, için ve yeryüzünde bozgunculuk (fesad) yaparak karışıklık çıkarmayın.
"jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was bóg! i nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ey inananlar, allah'a ita'at edin, elçi'ye ita'at edin, işlerinizi boşa çıkarmayın.
o wy, którzy wierzycie! słuchajcie boga i słuchajcie posłańca! nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality: