Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mà nói rằng: người nầy xui dân thờ Ðức chúa trời một cách trái luật pháp.
mereka mengajukan pengaduan ini, "orang ini mempengaruhi orang banyak supaya menyembah allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum musa!
Ðất bị dân cư làm ô uế, vì họ đã phạm luật pháp, trái điều răn, dứt giao ước đời đời.
bumi menjadi cemar karena penduduknya melanggar perintah-perintah allah, mengubah ketetapan-ketetapan-nya dan mengingkari perjanjian yang dibuat-nya dengan mereka untuk selama-lamanya
Ðâu thiếu sự mặc thị, dân sự bèn phóng tứ; nhưng ai giữ gìn luật pháp lấy làm có phước thay!
bangsa yang tidak mendapat bimbingan dari tuhan menjadi bangsa yang penuh kekacauan. berbahagialah orang yang taat kepada hukum tuhan
hỡi dân biết điều công nghĩa, ghi luật pháp ta trong lòng, hãy nghe ta! chớ e người ta chê bai, đừng sợ họ nhiếc móc.
dengarlah aku, hai bangsa-ku, kamu tahu apa yang benar; ajaran-ku tersimpan di dalam hatimu. jangan takut kalau kamu diejek manusia, jangan cemas kalau kamu dihina mereka
như vậy, trong ngày đó giô-suê lập giao ước cùng dân sự, và truyền cho họ một luật pháp và điều răn tại si-chem.
maka pada hari itu di sikhem yosua mengadakan perjanjian dengan umat israel; dan di situ ia memberikan kepada mereka hukum-hukum dan peraturan-peraturan yang harus mereka taati
Ðoàn dân thưa rằng: chúng tôi có họ trong luật pháp rằng Ðấng christ còn đời đời, vậy sao thầy nói con người phải bị treo lên? con người đó là ai?
orang banyak itu berkata kepada-nya, "menurut buku hukum kami, raja penyelamat akan hidup selama-lamanya. bagaimana engkau dapat berkata bahwa anak manusia harus ditinggikan di atas bumi? siapa anak manusia itu?
để chúng nó noi theo lề luật ta, giữ và làm theo mạng lịnh ta. chúng nó sẽ làm dân ta, và ta làm Ðức chúa trời chúng nó.
maka mereka akan mentaati peraturan-peraturan-ku dan setia menuruti segala perintah-ku. mereka akan menjadi umat-ku dan aku menjadi allah mereka
dân ta bị diệt vì cớ thiếu sự thông biết. bởi ngươi bỏ sự thông biết thì ta cũng bỏ ngươi, đặng ngươi không làm thầy tế lễ cho ta nữa; bởi ngươi đã quên luật pháp của Ðức chúa trời mình, thì ta cũng sẽ quên con cái ngươi.
kamu, para imam, tidak mempedulikan aku, maka umat-ku pun tidak mempedulikan aku sehingga mereka celaka. kamu menolak ajaran-ajaran-ku. jadi, aku pun akan menolak kamu, dan anak-anakmu tidak akan kuakui sebagai imam-imam-ku
giê-sua, ba-ni, sê-rê-bia, giô-xa-bát, ha-nan, bê-la-gia, và người lê-vi, đều giải cho dân sự hiểu luật pháp; và dân sự đứng tại chỗ mình.
setelah itu mereka bangkit dan berdiri di tempat masing-masing, sementara sejumlah orang lewi menerangkan hukum itu kepada mereka. orang-orang lewi itu ialah: yesua, bani, serebya, yamin, akub, sabetai, hodia, maaseya, kelita, azarya, yozabad, hanan dan pelaya