Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yr hen goes
old mate
Last Update: 2023-06-09
Usage Frequency: 2
Quality:
hen
old
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 3
Quality:
hen dac
old tack
Last Update: 2020-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
shwmai yr hen goes
shwmai yr hen yn mynd
Last Update: 2023-06-09
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
hen ast fach
old bitch
Last Update: 2020-05-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hen tadcu
grandfather
Last Update: 2016-04-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yr hen orsaf
the old fire station
Last Update: 2023-06-09
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
mae'n hen bryd
it is high time that i went
Last Update: 2022-03-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
to it goes boy bach
good night boy
Last Update: 2021-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the ting goes skrrrrrra kakakakaka
mans not hot
Last Update: 2017-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hen hen famgu / hen hen nain
yng-nghyfraith
Last Update: 2019-01-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
roedd e'n cymryd y goes
he was running away
Last Update: 2015-09-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bu farw harri o fod yn sâl ac o haint ar ei goes
henry died from being sick and a leg infection
Last Update: 2023-12-20
Usage Frequency: 21
Quality:
Reference:
felly yr aeth ‘{\i <PROTECTED>-y-goes}’ yn {\i <PROTECTED>egoes, }‘{\i <PROTECTED>-y-berth}’{\i }yn{\i <PROTECTED>yberth}, ‘{\i <PROTECTED>-y-clawdd}’{\i }yn {\i <PROTECTED>yclo}, ‘{\i <PROTECTED>-y-cil}’ yn {\i <PROTECTED>ycil}, ’{\i <PROTECTED> <PROTECTED>}’ yn {\i <PROTECTED>mo}.
that is how ‘{\i <PROTECTED>-y-goes}’ became {\i <PROTECTED>egoes, }‘{\i <PROTECTED>-y-berth}’{\i }became{\i <PROTECTED>yberth}, ‘{\i <PROTECTED>-y-clawdd}’{\i }became {\i <PROTECTED>yclo}, ‘{\i <PROTECTED>-y-cil}’ became {\i <PROTECTED>ycil}, and ’{\i <PROTECTED> <PROTECTED>}’ became {\i <PROTECTED>mo.}