Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
just eat
will you keep it down please! !!!😡😡😡😡😡😡
Last Update: 2021-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
just a number
value not defined
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
unitless - just a number
%1 kib/ s
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
danmarkshavn rathern than just "greenland
danmarkshavn
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
refer to color scheme... just scheme
extras
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
push", orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. the "edge margin
te_xt cursor:
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
pay bills tomorrow". just translate "tomorrow
^(?.+) today$
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one time
next & sync
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
smalio fel dwi deu wbath rili tha mbo iawn just neu reaction mawr so manw iso gwbod be dani deu a wedyn mai mynd a galw fi bitch tha be fock y thalcan torth a tbh tha wtf di talcan na ia tha ma waeth na selsig yn y neddoedd
pretend like i'm two wbath rili tha mbo ok just or big reaction so manw iso know what he is gonna have to get me bitch you be fock the talkan talcan and tbh you wtf talcan no i no major no selsic in the neighbors
Last Update: 2021-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sue essex : mae hyn yn fy atgoffa o'r rhaglen ar radio 4 just a minute o ran ailadrodd a gwyro ac yn y blaen
sue essex : this reminds me of the radio 4 programme just a minute in terms of repetition and deviation , and so on
argraffu misthese are jewish holidays and mostly do not have translations. they may have different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to your characters
this plugin provides a gantt diagram as project view.
am ryw reswm , yr oedd y papur newydd a adroddodd yr hanes wedi ychwanegu'r gair ` just ' o flaen ` a version of the january problem ', ac ni ddywedais hynny erioed
for some reason , the newspaper that reported the story added the word ` just ' before ` a version of the january problem ', which i never said