Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yn dal i
still
Last Update: 2011-07-31
Usage Frequency: 1
Quality:
yn wir i chi
sure enough
Last Update: 2023-05-23
Usage Frequency: 1
Quality:
yn gadael i fynd
onward
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yn gorffen i fyny...
finishing up...
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rydw i yn
my name is
Last Update: 2021-12-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yn ailgyfeirio i %s...
redirecting to %s...
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yn sefydlu i %s:
installing to %s:
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
%s yn gwefru (%i%%)
%s charging (%.1f%%)
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
lifft yn mynd i fyny
lift going down
Last Update: 2022-11-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yn y dyfodol hoffwn i
in the future
Last Update: 2022-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yn swnio'n dda i mi
sounds good to me
Last Update: 2023-08-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
faswn i yn
i would
Last Update: 2020-10-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dal i ganu yn fyw
still singing
Last Update: 2022-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dw i 'n byw yn
dw i'n gwisgo siwmper
Last Update: 2024-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
dw i ddim yn cytuno
anyone got a gin
Last Update: 2023-09-21
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
dw i yn dallt faithio
i don't understand
Last Update: 2022-01-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
onid felly yr aeth {\i <PROTECTED>-wen} yn {\i <PROTECTED>wen}?
is that not how {\i <PROTECTED>-wen} became {\i <PROTECTED>wen?}
Last Update: 2009-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
es i i'r ysgol yn
i went to school and played with my friends
Last Update: 2024-02-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ei barn am safon y gwasanaeth cymraeg a gafodd oedd ei fod yn ‘{\i anobeithiol}’.
her opinion of the standard of the service obtained in welsh was that it was ‘{\i hopeless}’.
Last Update: 2009-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: