Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
waza udariyo ukumkani wawisa umthetho; kwaphicothwa endlwini khona ebhabheli.
da gav kong darius befaling til å granske efter i arkivet, som var lagt ned i skattkammeret i babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ndinibuyisele endaweni endanifudusa kuyo, xa nithi, uyehova usivelisele abaprofeti ebhabheli.
tte skriver jeg] fordi i sier: herren har latt profeter fremstå for oss i babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wathi ke uyeremiya kuseraya, wakufika ebhabheli, khangela onke lamazwi, uwalese.
og jeremias sa til seraja: når du kommer til babel, da se til at du leser op alle disse ord!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
liveni ke ilizwi likayehova, nina nonke bafudusiweyo, ndabasusayo eyerusalem, baya ebhabheli.
men hør nu i herrens ord, alle i bortførte som jeg har sendt fra jerusalem til babel!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wathetha naye kakuhle, wayimisa itrone yakhe, yangaphezu kwetrone yookumkani ababenaye ebhabheli.
og han talte vennlig med ham og satte hans stol ovenfor stolene til de andre konger som var hos ham i babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wathetha naye kakuhle, wayimisa itrone yakhe, yaba ngaphezu kweetrone zabanye ookumkani ababenaye ebhabheli.
og han talte vennlig med ham og satte hans stol ovenfor stolene til de andre konger som var hos ham i babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
abasika oonyana bakazedekiya ekhangele; amtyhaphaza amehlo uzedekiya, amkhonkxa ngamakhamandela obhedu, amsa ebhabheli.
de drepte sedekias' sønner for hans øine, og han lot sedekias selv blinde og lot ham binde med to kobberlenker; så førte de ham til babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
utsho uyehova wemikhosi, uthixo kasirayeli, kwabafudusiweyo bonke, endibafuduse eyerusalem, ukuba basiwe ebhabheli, ukuthi,
så sier herren, hærskarenes gud, israels gud, til alle dem som jeg har ført bort fra jerusalem til babel:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
zonke iimpahla zegolide nezesilivere zaba mawaka mahlanu anamakhulu amane. zonke ezo nto wazinyusa usheshbhatsare, ekunyusweni kwababethinjelwe ebhabheli, beziswa eyerusalem.
karene av gull og sølv var i alt fem tusen og fire hundre. alt dette førte sesbassar med sig da de bortførte drog op fra babel til jerusalem.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ngokokuba oobawo bamqumbisayo uthixo wamazulu, wabanikela esandleni sikanebhukadenetsare ukumkani wasebhabheli, umkaledi. yena wayichitha le ndlu, wabafudusela ebhabheli abantu.
men fordi våre fedre hadde vakt himmelens guds vrede, gav han dem i kaldeeren nebukadnesars, kongen i babels hånd, og han ødela dette hus og førte folket bort til babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ubharuki ke, unyana kaneriya, uya kuxhokonxa ngakuthi, kuba efuna ukuba sinikelwe esandleni samakaledi, ukuba asibulale, ukuba asifudusele ebhabheli.
men baruk, nerijas sønn, egger dig op mot oss, forat vi skal bli gitt i kaldeernes hånd, så de kan drepe oss eller føre oss bort til babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ndiya kuwutwabulula umnatha wam phezu kwaso, sibanjiswe ngumgibe wam, ndisise ebhabheli, ezweni lamakaledi; ke asiyi kulibona, noko siya kufela khona.
og jeg vil utspenne mitt garn over ham, og han skal fanges i mitt nett, og jeg vil føre ham til babel i kaldeernes land; men det skal han ikke se*, og der skal han dø. / {* 2kg 25, 7.}
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
neempahla zendlu kathixo zegolide, nezesilivere, awazirholayo unebhukadenetsare etempileni yaseyerusalem, wazizisa ebhabheli, mazibuyiswe zisiwe etempileni eseyerusalem, ezindaweni zazo, endlwini kathixo.
de kar av gull og sølv som hørte til guds hus, men som nebukadnesar tok ut av templet i jerusalem og førte til babel, skal også gis tilbake, så de igjen kommer til sitt sted i templet i jerusalem; de skal settes i guds hus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
waya uisaya umprofeti kukumkani uhezekiya, wathi kuye, atheni na la madoda? abevela ngaphi na ukuza kuwe? wathi uhezekiya, abevela ezweni elikude ebhabheli.
da kom profeten esaias til kong esekias og sa til ham: hvad sa disse menn, og hvorfra kommer de til dig? esekias svarte: de er kommet fra et land langt borte, fra babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ndoyinikela yonke ingqwebo yalo mzi, nongeniselo lwawo lonke, neento zawo zonke ezinqabileyo; nobuncwane bonke bookumkani bakwayuda ndibunikele ezandleni zeentshaba zabo, zibuphange, zibuthabathe, zibuse ebhabheli.
og jeg vil gi alt godset i denne by og all dens eiendom og alle dens kostbarheter og alle judas kongers skatter i deres fienders hånd, og de skal røve dem og ta dem og føre dem til babel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ngokuba utsho uyehova ukuthi, yabona, ndikwenza ukuba uzinxunguphalise wena ngokwakho, nabo bonke abakuthandayo; bawe likrele leentshaba zabo, abone amehlo akho, ndiwanikele onke amayuda esandleni sokumkani wasebhabheli, abafudusele ebhabheli, ababulale ngekrele.
for så sier herren: se, jeg gjør dig til en redsel for dig selv og for alle dine venner, og de skal falle for sine fienders sverd, og dine øine skal se det; og hele juda vil jeg gi i babels konges hånd, og han skal føre dem til babel som fanger og slå dem med sverd.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: