Usted buscó: zerreißt (Alemán - Esperanto)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Esperanto

Información

German

zerreißt

Esperanto

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Esperanto

Información

Alemán

dich weinen zu sehen, das zerreißt mir das herz.

Esperanto

vidi vin plori, tio disŝiras mian koron.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

mit seinem ungestümen blasen zerreißt der wind die graue wolkendecke.

Esperanto

per sia impeta blovado la vento disŝiras la grizan nubokovraĵon.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

warum hast du denn seinen zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

Esperanto

kial vi detruis gxiajn barilojn, ke cxiuj pasantoj gxin sxiras?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

siehe, mein inneres ist wie der most, der zugestopft ist, der die neuen schläuche zerreißt.

Esperanto

mia interno estas kiel vino sxtopfermita, kiu krevigas novan felsakon.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber wer eine grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den zaun zerreißt, den wird eine schlange stechen.

Esperanto

kiu fosas kavon, tiu falos en gxin; kaj kiu detruas muron, tiun mordos serpento.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sein grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die zähne über mich zusammen; mein widersacher funkelt mit seinen augen auf mich.

Esperanto

lia kolero dissxiras; mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und ist keiner unter ihnen müde oder schwach, keiner schlummert noch schläft; keinem geht der gürtel auf von seinen lenden, und keinem zerreißt ein schuhriemen.

Esperanto

ne estos en tiu popolo laculo nek senfortulo, gxi ne dormos nek dormetos, ne deliberigxos la zono de gxia lumbo, kaj ne dissxirigxos rimeno de gxia sxuo.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

david aber sprach zu joab und allem volk, das mit ihm war: zerreißt eure kleider und gürtet säcke um euch und tragt leid um abner! und der könig ging dem sarge nach.

Esperanto

kaj david diris al joab, kaj al la tuta popolo, kiu estis kun li:dissxiru viajn vestojn kaj zonu vin per sakoj, kaj funebru pro abner. kaj la regxo david sekvis la mortintportilon.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und der geist des herrn geriet über ihn, und er zerriß ihn, wie man ein böcklein zerreißt, und hatte doch gar nichts in seiner hand. und sagte es nicht an seinem vater noch seiner mutter, was er getan hatte.

Esperanto

kaj venis sur lin la spirito de la eternulo, kaj li dissxiris lin, kiel oni dissxiras kapridon, kvankam li nenion havis en sia mano. kaj li ne diris al siaj gepatroj, kion li faris.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich betrachtete das bild vor mir – das einsame gebäude in seiner einförmigen umgebung, die kahlen mauern, die toten, wie leere augenhöhlen starrenden fenster, die paar büschel dürrer binsen, die weißschimmernden stümpfe abgestorbener bäume – mit einer niedergeschlagenheit, die ich mit keinem anderen gefühl besser vergleichen kann als mit dem trostlosen erwachen eines opiumessers aus seinem rausche, dem bitteren zurücksinnen in graue alltagswirklichkeit, wenn der verklärende schleier unerbittlich zerreißt.

Esperanto

mi rigardis la scenon antaŭ mi—la nuran domon kaj la simplajn pejzaĝtrajtojn de la bieno—la mornajn murojn—la malplenajn okulaspektajn fenestrojn—kelkajn fetorajn kareksojn—kaj kelkajn blankajn trunkojn de putrintaj arboj—kun nepra depremo de animo kiun mi scipovas kompari kun nenia surtera sensaco pli taŭge ol kun la postrevo de opiofestinto—la amara replonĝo en ĉiutagan vivadon—la malbelega forfalo de la vualo.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,724,791,876 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo