Usted ha buscado: na vlstni zadost [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Checo |
Inglés |
Información |
Jeho rodina stále čeká na to, až bude spravedlnosti učiněno zadost a jeho vrazi budou v Anglii postaveni před soud.
|
His family are still waiting for justice to be done and his murderers brought to justice or trial in England.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
Zadruhé bych také chtěla, abychom spolupracovali na zajištění toho, že spravedlnosti pro všechny oběti bude učiněno zadost a případ bude spravedlivě ukončen.
|
I would also like us to work together to ensure that justice is done for these victims and that the case is closed fairly.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
Protože jsme seriózní sněmovnou, navrhuji a žádám své kolegy, aby podpořili rozpravu usnesením a plnou účastí na příštím dílčím zasedání, abychom učinili zadost vážnosti situace na Srí Lance.
|
As we are a serious Chamber, I suggest and ask colleagues to support a debate with resolution and full participation at the next part-session, to do justice to the gravity of the situation in Sri Lanka.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
My poslanci chceme vzít a vezmeme tyto pravomoci velmi vážně, a tím učiníme zadost naší úloze jako jediných volených zástupců evropských občanů.
|
We Members wish to and will take these powers very seriously and thereby do justice to our role as the only elected representatives of European citizens.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
Proto zpráva paní Polferové činí této obtížné výzvě znamenitým způsobem zadost a rovněž děkuji paní komisařce za ohromné úsilí, které pro tento region vyvíjí.
|
Therefore, the Polfer report does justice to this difficult challenge in a distinguished manner and I also thank the Commissioner for the enormous effort she is making on behalf of this region.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
Do původního znění bylo zapracováno několik pozměňovacích návrhů, jejichž účelem učinit zadost obavám, které vyjádřil Evropský parlament a členské státy - například obavy týkající se bezpečnosti.
|
In order to tackle some of the concerns expressed by the European Parliament and the Member States - for instance, concerning security - several amendments have been made to the initial text.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
Mí voliči mají oprávněné obavy z toho, co považují za vynakládání veřejných peněz bez jakéhokoli rozmyslu pouze za tím účelem, aby bylo učiněno zadost politice, která má mimo politickou kosmetickou úpravu malé praktické využití.
|
My constituents are rightly concerned about what they see as the indiscriminate use of public money to satisfy a policy that has little practical use beyond political window-dressing.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
Já ale začnu malými záležitostmi a doufám, že moje země, Rakousko, rovněž vašemu předsednictví přispěje vyřešením nedořešených problémů týkajících se slovinské menšiny v Rakousku, a že nárokům slovinské menšiny bude konečně učiněno zadost.
|
I shall begin, however, with small matters, and I hope that my country, Austria, will also make an effective contribution to your Presidency by solving the outstanding problems concerning the Slovenian minority in Austria and that the Slovenian minority will now finally come into its own.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
Spravedlnosti však nebude učiněno zadost a nebudeme skutečně bojovat proti terorismu, pokud na tomto seznamu budou uvedena jména nevinných obětí, jako například Mudžahedíni íránského lidu, zatímco přední světová teroristická organizace Íránské revoluční gardy a všechny její satelitní organizace v Iráku, Libanonu, v Zálivu a na celém světě nadále beztrestně a neohroženě fungují, protože evropské orgány mají strach z konfrontace s teroristickou bestií.
|
Justice will not be done, however, and there will be no real fight against terrorism as long as innocent victims remain on that list, such as the People's Mujahidin of Iran, and whilst the world's foremost terrorist organisation - the Iranian Revolutionary Guard and all their satellite organisations in Iraq, Lebanon, the Gulf and throughout the world - continue to act with impunity, unchallenged because the European institutions are afraid to confront the terrorist beast.
|
Última actualización: 2012-02-28 |
(15) Treba je zagotoviti pravno varnost za jamstvene sheme, ki ne morejo vplivati na trgovino in izkrivljati konkurence in v zvezi s katerimi je na voljo zadosti podatkov, da se lahko zanesljivo ocenijo vsi morebitni učinki.
|
(15) It is necessary to provide legal certainty for guarantee schemes which do not have the potential to affect trade and distort competition and in respect of which sufficient data is available to assess any potential effects reliably.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Domača prodaja posebne vrste izdelka se je štela za zadosti reprezentativno, če je celotni obseg navedene vrste izdelka, prodanega neodvisnim strankam na domačem trgu v OP, predstavljal 5 % ali več celotnega obsega prodaje primerljive vrste izdelka, izvoženega v Skupnost.
|
Domestic sales of a particular product type were considered sufficiently representative when the total volume of that product type sold on the domestic market to independent customers during the IP represented 5 % or more of the total sales volume of the comparable product type exported to the Community.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
(12) Za vsako vrsto, ki so jo proizvajalci izvozniki prodali na svojem notranjem trgu in za katero je bilo ugotovljeno, da je neposredno primerljiva z vrsto zadevnega izdelka, izvoženega v Skupnost, je bilo ugotovljeno, ali je domača prodaja zadosti reprezentativna za namene člena 2(2) osnovne uredbe.
|
(12) For each type sold by the exporting producers on their domestic market and found to be directly comparable with the type of the product concerned exported to the Community, it was established whether domestic sales were sufficiently representative for the purposes of Article 2(2) of the basic Regulation.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
(24) Za vsako vrsto izdelka, ki so jo proizvajalci izvozniki prodali na svojem domačem trgu in za katero je bilo ugotovljeno, da je neposredno primerljiva z vrsto izdelka, prodanega za izvoz v Skupnost, je bilo ugotovljeno, ali je domača prodaja zadosti reprezentativna za namene člena 2(2) osnovne uredbe.
|
(24) For each product type sold by the exporting producers on their domestic markets and found to be directly comparable with the product type sold for export to the Community, it was established whether domestic sales were sufficiently representative for the purposes of Article 2(2) of the basic Regulation.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia.
Muestre los resultados de escasa relevancia.
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: neospravedlnitelné (Checo - Inglés) | restrukturalizace (Checo - Inglés) | víceúrovňové (Checo - Inglés)
Los usuarios solicitan ayuda: aster (Español>Polaco) | grazie?? per l?emozioni che ci regali ogni giorno (Italiano>Inglés) | hai fame (Italiano>Inglés) | b4-40 (Inglés>Danés) | finanziamento chirografo (Italiano>Inglés) | fonduta (Italiano>Inglés) | meio (Inglés>Maltés) | fregna (Italiano>Inglés) | trub (Español>Italiano) | korky (Inglés>Alemán) | nedostatenã½mi (Inglés>Español) | he is done out (Inglés>Francés) | desbarate (Inglés>Francés) | divertento (Italiano>Inglés) | sumalangit nawa ang iyong kaluluwa (Tagalo>Inglés)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语