Usted ha buscado: husstandstillaeg [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Danés |
Griego |
Información |
επιδόματος στέγης
|
Última actualización: 2008-03-04 |
2.Foelgende stk. tilfoejes:5. Naar den ansatte udelukkende i henhold til stk. 2, litra b) , har ret til husstandstillaeg, og naar alle hans
|
%quot%5.^ ίΟταν ο υπάλληλος δικαιούται το επίδομα στέγης αποκλειστικά βάσει της παραγράφου 2 στοιχείο β) και η επιμέλεια όλων των συντηρούμενων τέκνων του, κατά
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Hvis den person, som skal have udbetalt det husstandstillaeg, der oprindeligt tilkom en ansat, der er omfattet af naervaerende ordning, i henhold til foranstaaende bestemmelser selv har ret til dette husstandstillaeg som ansat ved instituttet eller ved Det europaeiske centerfor udvikling af Erhvervsuddannelse eller som tjenestemand eller ansat paa andre vilkaar i De europaeiske Faellesskaber, faar han udelukkende udbetalt det husstandstillaeg, der udgoer det stoerste beloeb.
|
Εντούτοις, στην περίπτωση που η επιμέλεια των τέκνων του υπαλλήλου έχει ανατεθεί σε περισσότερα από ένα πρόσωπα, το επίδομα στέγης κατανέμεται μεταξύ των προσώπων αυτών, ανάλογα με τον αριθμό των τέκνων των οποίων έχουν την επιμέλεια.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
boern, som han i henhold til artikel 7, stk. 2 og 3, har forsoergerpligt over for, i medfoer af lovbestemmelser, efter en retsafgoerelse eller efter en afgoerelse, truffet af den kompetente administrative myndighed er overladt i en anden persons varetaegt, udbetales husstandstillaegget til sidstnaevnte for den ansattes regning og i dennes navn. For boern, der er myndige, og som den ansatte har forsoergerligt over for, anses denne betingelse som opfyldt, saafremt de normalt bor hos den anden af foraeldrene.Saafremt den ansattes boern imidlertid overlades i flere personers varetaegt, fordeles husstandstillaegget mellem disse i forhold til det antal boern, de har i deres varetaegt.
|
την έννοια του άρθρου 7 παράγραφοι 2 και 3, έχει ανατεθεί σε άλλο πρόσωπο δυνάμει νομοθετικών διατάξεων ή δικαστικής απόφασης ή απόφασης της αρμόδιας διοικητικής αρχής, τότε το επίδομα στέγης καταβάλλεται στο πρόσωπο αυτό για λογαριασμό και εξ ονόματος του υπαλλήλου. Για τα ενήλικα συντηρούμενα τέκνα ο όρος αυτός θεωρείται ότι εκπληρώνεται, εφόσον διαμένουν συνήθως με τον άλλο γονέα.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
5. Den tidligere ansatte, som modtager arbejdsloeshedsunderstoettelse, har ret til familietillaeg i henhold til artikel 6, 7 og 8 i bilag IV. Husstandstillaegget beregnes paa grundlag af arbejdsloeshedsunderstoettelsen paa de i artikel 6 i bilag IV fastsatte betingelser.Der skal af den paagaeldende afgives erklaering om ydelser af samme art, der modtages andetsteds fra til den paagaeldende selv eller dennes aegtefaelle; disse ydelser fradrages dem, der udbetales i henhold til denne artikel.
|
4. ^Το επίδομα ανεργίας καταβάλλεται στον πρώην υπάλληλο για μέγιστο χρονικό διάστημα 24 μηνών από την ημέρα εξόδου του από την υπηρεσία. Αν όμως, κατά το χρονικό αυτό διάστημα, ο πρώην υπάλληλος παύσει να πληροί τους όρους των παραγράφων 1 και 2, διακόπτεται η καταβολή του επιδόματος. Αν πριν από τη λήξη του χρονικού αυτού διαστήματος ο πρώην υπάλληλος πληροί και πάλι τους προαναφερόμενους όρους, χωρίς όμως να έχει αποκτήσει δικαίωμα εθνικού επιδόματος ανεργίας, η καταβολή του επιδόματος επαναλαμβάνεται.5. ^Ο πρώην έκτακτος υπάλληλος στον οποίο χορηγείται επίδομα ανεργίας δικαιούται των οικογενειακών επιδομάτων που προβλέπονται στα άρθρα 6, 7 και 8 του παραρτήματος IV. Το επίδομα στέγης υπολογίζεται βάσει του επιδόματος ανεργίας και υπό τους όρους του άρθρου 6 του παραρτήματος IV.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Husstandstillaegget er fastsat til 5% af den ansattes grundloen, men kan dog ikke vaere mindre end det minimumbeloeb, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, i
|
1.Η παράγραφος 1 αντικαθίσταται ως ακολούθως:%quot%1.^ Το επίδομα στέγης καθορίζεται στο 5^% του βασικού μισθού του υπαλλήλου, χωρίς να δύναται να είναι κατώτερο του ελαχίστου ορίου που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παραρτήματος VII του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.%quot%
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: arbejdsloeshedsunderstoettelsen (Danés - Griego) | arbejdsloeshedsunderstoettelse (Danés - Griego) | forsoergelsesberettiget (Danés - Griego) | husstandstillaegget (Danés - Griego) | erhvervsuddannelse (Danés - Griego)
Los usuarios solicitan ayuda: choke (Inglés>Finés) | back (Checo>Sueco) | bedoeien (Neerlandés (België)>Francés) | con scadenza (Italiano>Inglés) | unieważnienie (Polaco>Italiano) | behapbaar (Neerlandés (België)>Inglés) | i thought your of to bed (Inglés>Tagalo) | eu sou pai da kalena (Portugués>Inglés) | aeruginosus (Italiano>Inglés) | omnium (Latín>Español) | cyhoed (>Inglés) | детальный (Ruso>Georgiano) | extinct (Inglés>Tagalo) | north (Inglés>Tagalo) | eu tenho que aprender mais (Portugués>Inglés)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语