Usted ha buscado: forsikringsaftale [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Danés |
Polaco |
Información |
b) umowę ubezpieczenia;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
|
Última actualización: 2008-03-04 |
-umowę ubezpieczenia,
|
Última actualización: 2008-03-04 |
– de obligatoriske principper og regler for enhver forsikringsaftale;
|
— podstawowe zasady i normy każdej umowy ubezpieczeniowej;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
– det obligatoriske mindsteindhold i en hvilken som helst forsikringsaftale;
|
— minimalny zakres postanowień umowy ubezpieczeniowej;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Af enhver forsikringsaftale om retshjaelp skal det udtrykkeligt fremgaa:
|
1. Umowa ubezpieczenia ochrony prawnej wyraźnie stwierdza, że:
|
Última actualización: 2008-03-04 |
– alle kontraktlige forpligtelser, som er fælles for enhver forsikringsaftale;
|
— wszelkie zobowiązania umowne występujące w każdej umowie ubezpieczeniowej;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Inden en forsikringsaftale indgaas, skal forsikringsselskabet oplyse forsikringstageren om foelgende:
|
1. Przed zawarciem umowy ubezpieczenia, zakład ubezpieczeń udziela ubezpieczającemu informacji w sprawie:
|
Última actualización: 2008-03-04 |
f) eventuel forsikringsaftale eller andre former for personlig eller kollektiv beskyttelse i forbindelse med erhvervsansvar.
|
f) szczegółów dotyczących polisy ubezpieczeniowej lub innych środków indywidualnego lub zbiorowego zabezpieczenia w odniesieniu do odpowiedzialności zawodowej.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
5) der vedrører en forsikringsaftale, som dækker en eller flere af de i artikel 14 nævnte risici.
|
5) jeżeli dotyczy ona umowy ubezpieczenia obejmującej jedno lub więcej ryzyk, wymienionych w art. 14.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
2. Medlemsstaterne kan fastsætte, at forbrugeren ikke kan afkræves nogen form for betaling, hvis han fortryder en forsikringsaftale.
|
2. Państwa Członkowskie mogą przewidzieć, aby konsument nie był zobowiązany do zapłaty żadnej kwoty, gdy odstępuje od umowy ubezpieczeniowej.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Inden en forsikringsaftale indgås, skal der mindst forelægges forsikringstageren de i bilag III, punkt A, nævnte oplysninger.
|
1. Przed zawarciem umowy ubezpieczenia, ubezpieczający przekazuje się co najmniej informacje wymienione w pkt A załącznika III.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
b) hvis en tilbagebetaling har fundet sted i forbindelse med opfyldelse af en forsikringsaftale, der normalt har til formål at sikre tilbagebetalingen af kreditten.
|
b) jeżeli spłata nastąpiła na podstawie umowy o ubezpieczenie, która z założenia miała stanowić konwencjonalną formę gwarancji spłaty kredytu.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
c) En medlemsstat kan uanset artikel 7 paabyde, at det er lovgivningen i den stat, som paalaegger forsikringspligten, der gaelder for en lovpligtig forsikringsaftale.
|
Artykuł 81. Zgodnie z warunkami określonymi w artykule zakłady ubezpieczeń mogą oferować i zawierać umowy ubezpieczenia obowiązkowego zgodnie z przepisami dyrektywy oraz pierwszej dyrektywy.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
b) fordringer med henblik paa udbetaling i henhold til en forsikringsaftale, som vedroerer en begivenhed, der er indtruffet forud for vedtagelsen af de i artikel 2 naevnte foranstaltninger, eller i henhold til en forsikringsaftale i en medlemsstat, hvor denne aftale er obligatorisk
|
b) do roszczeń o wypłatę na mocy umowy ubezpieczeniowej w odniesieniu do wydarzeń mających miejsce przed przyjęciem środków określonych w art. 2, lub na mocy umowy ubezpieczeniowej, która jest obowiązkowa w świetle prawa obowiązującego w danym Państwie Członkowskim;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
b) fordringer med henblik paa udbetaling i henhold til en forsikringsaftale, som vedroerer en begivenhed, der er indtruffet forud for vedtagelsen af de i artikel 2 naevnte foranstaltninger, eller i henhold til en forsikringsaftale i en medlemsstat, hvor denne aftale er obligatorisk
|
b) roszczeń o zapłatę na mocy umowy ubezpieczeniowej w odniesieniu do wydarzenia zaistniałego przed wprowadzeniem środków określonych w art. 2, lub na mocy umowy ubezpieczeniowej w Państwie Członkowskim, zgodnie z prawem którego umowa ta ma charakter obowiązkowy;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
b) fordringer med henblik paa udbetaling i henhold til en forsikringsaftale, som vedroerer en begivenhed, der er indtruffet forud for vedtagelsen af de i artikel 2 naevnte foranstaltninger, eller i henhold til en forsikringsaftale i en medlemsstat, hvor denne aftale er obligatorisk
|
b) roszczeń o zapłatę na mocy umowy ubezpieczeniowej w odniesieniu do wydarzenia zaistniałego przed terminem przyjęcia środków określonych w art. 2, lub na mocy umowy ubezpieczeniowej w Państwie Członkowskim, zgodnie prawem którego umowa ta ma charakter obowiązkowy;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
3. Inden en konkret forsikringsaftale indgås, formulerer forsikringsformidleren, navnlig på basis af kundens egne oplysninger, som et minimum kundens krav og behov og begrunder samtidig den rådgivning, kunden får vedrørende en bestemt forsikringsaftale. Disse oplysninger afpasses efter kompleksiteten af den forsikringsaftale, der foreslås.
|
3. Przed zawarciem każdej szczególnej umowy pośrednik ubezpieczeniowy określa co najmniej na podstawie informacji dostarczonych przez klienta wymagania i potrzeby klienta, a także uzasadnia powody decyzji o charakterze doradczym, przekazanej klientowi w sprawie danego produktu ubezpieczeniowego. Szczegóły te zmienia się zgodnie ze stopniem kompleksowości sugerowanej umowy ubezpieczenia.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Artikel 20 Saafremt en forsikringsvirksomhed traeder i likvidation, opfyldes forpligtelserne i forbindelse med en forsikringsaftale, der er indgaaet i henhold til reglerne om udveksling af tjeneste -ydelser, paa samme maade som forpligtelserne i forbindelse med denne virksomheds andre forsikringsaftaler, uanset de forsikredes eller de begunstigedes nationalitet.
|
W przypadku likwidacji zakładu ubezpieczeń zobowiązania wynikające z umów zawartych w ramach świadczenia usług są wypełniane w ten sam sposób, co zobowiązania wynikające z innych umów ubezpieczenia zawartych przez zakład, bez względu na obywatelstwo ubezpieczonych i uprawnionych.Artykuł 21
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Forsikringsaftaler knyttet til investeringsinstitutter eller aktieindeks
|
Umowy powiązane z przedsiębiorstwami zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe lub indeksem akcji
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: investeringsinstitutter (Danés - Polaco) | forsikringsformidleren (Danés - Polaco) | forsikringsvirksomhed (Danés - Polaco) | forsikringsselskabet (Danés - Polaco) | forsikringspligten (Danés - Polaco)
Los usuarios solicitan ayuda: judith (Inglés>Checo) | vrijgekomen (Neerlandés (België)>Checo) | verdi (Eslovaco>Inglés) | upc (Finés>Neerlandés (België)) | abcd (Español>Árabe) | c?est ainsi que (Francés>Inglés) | přijato (Checo>Eslovaco) | tendel (Español>Inglés) | embeleso (Español>Danés) | embaí (Español>Danés) | thammathirat (Francés>Español) | stroj (Checo>Estonio) | wie sie wissen (Alemán>Inglés) | limbico (Español>Árabe) | how you can access or correct your information (Inglés>Francés)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语