Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: subat    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Neerlandés (België)

Finés

Información

Uit de SUBAT-studie bleek ook dat de voertuigfabrikanten enige tijd moeten krijgen om hun productiemodellen aan te passen en om milieuvriendelijkere accu's in hun voertuigen in te bouwen. "Uit de gesprekken die het consortium heeft gevoerd met diverse belanghebbenden is gebleken dat het niet mogelijk is dit binnen vijf jaar te verwezenlijken", verklaarden de autofabrikanten. De Europese autofabrikanten hebben overigens een vrijstelling gevraagd voor het gebruik van cadmium in elektrische voertuigen tot 2008.

SUBAT-tutkimuksessa todetaan lisäksi, että ajoneuvojen valmistajille olisi annettava jonkin verran aikaa, jotta ne voisivat mukauttaa tuotannossa olevat mallinsa ja ottaa käyttöön ympäristön kannalta kestävämmät akkuteknologiat ajoneuvoissaan. Yhtymä on keskustellut asiasta useiden sidosryhmien kanssa ja näiden keskustelujen perusteella uuteen teknologiaan ei voida siirtyä viiden vuoden aikana. Euroopan ajoneuvovalmistajat vaativat myös, että kadmiumin käyttöä sähköajoneuvoissa koskevan poikkeuksen soveltamista jatketaan vuoteen 2008 saakka.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 5
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

De vrijstelling voor het gebruik van cadmium in accu's voor elektrische voertuigen verstrijkt op 31 december 2005. Het gebruik van cadmium in accu's voor elektrische voertuigen is zonder beperking in de tijd toegestaan als het gaat om reserveonderdelen van voertuigen die vóór 31 december 2005 in de handel zijn gebracht (punt 21 van bijlage II, zoals gewijzigd bij Beschikking 2002/525/EG van de Commissie). Uit de SUBAT-studie (http://www.battery-electric.com/subatdocs/WP5-006.pdf) blijkt dat lithium-ionaccu's tegenwoordig (2005) de meest geschikte technologische oplossing zijn voor zuiver elektrische voertuigen, gevolgd door natrium-nikkelchloride, lood-zuur, nikkel-metaalhydride en nikkel-cadmium. Er bestaat echter onenigheid over de vraag of deze alternatieven al voldoende zijn getest en klaar zijn voor productie op grote schaal. Tijdens de "Electrical Vehicle Conference", die in april 2005 plaatsvond in Monaco, heeft SAFT promotie gevoerd voor het gebruik van lithium-ionaccu's in elektrische voertuigen. In een persbericht verklaarde het dat "deze technologie in Frankrijk ontwikkeld is door SAFT. Dit type opslagaccu wordt vooralsnog heel weinig gebruikt, vooral vanwege de hoge kostprijs. De voertuigen van het bedrijf SVE (HEULIEZ en DASSAULT ASSOCIÉS) zullen met dit type accu's worden uitgerust." (zie http://evs21.org/IMG/pdf/new_battery_technology.pdf).

Kadmiumin käytön sähköajoneuvojen akuissa sallivan poikkeuksen soveltaminen päättyy 31 päivänä joulukuuta 2005. Poikkeuksen soveltamiselle ei ole vahvistettu päättymisaikaa, jos kyseessä ovat ennen 31 päivää joulukuuta 2005 markkinoille saatettujen ajoneuvojen varaosat (voimassa olevassa liitteessä II oleva 21 kohta, sellaisena kuin se on muutettuna komission päätöksellä 2002/525/EY). SUBAT-tutkimus (http://www.battery-electric.com/subatdocs/WP5-006.pdf) osoitti, että tällä hetkellä (vuonna 2005) litiumioniteknologia tarjoaa sopivimmat ratkaisut ajoneuvoille, jotka toimivat ainoastaan sähköllä. Seuraavina ovat natriumnikkeliklooriakut, lyijyhappoakut, nikkelimetallihybridiakut ja nikkelikadmiumakut. On kuitenkin kiistelty siitä, onko näitä vaihtoehtoja jo testattu riittävästi ja ovatko ne valmiita laajamittaiseen tuotantoon. Monacossa huhtikuussa 2005 järjestetyssä sähkökäyttöisten ajoneuvojen konferenssissa SAFT-yritys markkinoi litiumioniakkuteknologiaansa sähkökäyttöisiä ajoneuvoja varten. Antamassaan lehdistötiedotteessa yritys ilmoitti, että Ranskassa tämän teknologian kehitti SAFT. Tätä akkutyyppiä käytetään edelleen hyvin vähän pääasiassa sen hinnan johdosta. Se asennetaan SVE-yrityksen (HEULIEZ ja DASSAULT ASSOCIÉS) ajoneuvoihin. (katso http://evs21.org/IMG/pdf/new_battery_technology.pdf).

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 5
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  milieuvriendelijkere (Neerlandés (België) - Finés) | voertuigfabrikanten (Neerlandés (België) - Finés) | reserveonderdelen (Neerlandés (België) - Finés) | belanghebbenden (Neerlandés (België) - Finés)


Los usuarios solicitan ayuda: we can walk to the station (Inglés>Italiano) | toda mundo (Portugués>Inglés) | is baicaghan a butterfly (Inglés>Mongol) | prêteur sur gages (Francés>Inglés) | tätig (Alemán>Portugués) | interest (Inglés>Noruego) | payment for fan coil (Inglés>Tailandia) | anneal (Inglés>Francés) | obrigado amada melina (Portugués>Inglés) | quotation (Inglés>Noruego) | proposta de uma unidade piloto (Portugués>Inglés) | 102652 (Alemán>Inglés) | later, latter - (Inglés>Tagalo) | locutus (Latín>Italiano) | cuckold (Inglés>Ruso)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语