Usted buscó: digitalmente (Español - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Greek

Información

Spanish

digitalmente

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Griego

Información

Español

controlado digitalmente

Griego

με ψηφιακό έλεγχο

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

tono generado digitalmente

Griego

ψηφιακά παραγόμενος τόνος

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

mensaje firmado digitalmente

Griego

ψηφιακά υπογεγραμμένο μήνυμα

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

información sonora codificada digitalmente

Griego

ψηφιακά κωδικοποιημένος ήχος

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

señal de salida codificada digitalmente

Griego

ψηφιακά κωδικοποιημένο σήμα εξόδου

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

extraer digitalmente pistas de un cd de audio

Griego

Ψηφιακή εξαγωγή κομματιών από cd ήχου

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

-diez huellas dactilares, planas y registradas digitalmente.

Griego

α) Τα κράτη μέλη συλλέγουν τα βιομετρικά στοιχεία αναγνώρισης, στα οποία περιλαμβάνονται κατά πρόσωπο φωτογραφία και δέκα δακτυλικά αποτυπώματα του αιτούντος, σύμφωνα με τις διασφαλίσεις που προβλέπονται στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τη Προστασία των Ανθρώπινων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, καθώς και στη Σύμβαση των Δικαιωμάτων του Παιδιού, του ΟΗΕ.Κατά την υποβολή της πρώτης αίτησης θεώρησης, ο αιτών υποχρεούται να παρίσταται αυτοπροσώπως, οπότε συλλέγονται τα ακόλουθα βιομετρικά του στοιχεία αναγνώρισης:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

señal de ruido con ancho de banda limitado simulada digitalmente

Griego

ψηφιακά προσομοιωμένο σήμα θορύβου οριοθετημένης ζώνης

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

seleccione la clave openpgp que se debe usar para firmar digitalmente sus mensajes.

Griego

Επιλέξτε το openpgp κλειδί που θα χρησιμοποιείται για την ψηφιακή υπογραφή των μηνυμάτων σας.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

receptores de radio controlados digitalmente que posean todas las características siguientes:

Griego

Που είναι ψηφιακά ελεγχόμενοι ραδιοφωνικοί δέκτες οι οποίοι έχουν όλα τα ακόλουθα:

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

seleccione el certificado s/ mime que se debe usar para firmar digitalmente sus mensajes.

Griego

Επιλέξτε το πιστοποιητικό s/ mime που θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή υπογραφή του μηνύματός σας.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

existen también técnicas para firmar digitalmente mensajes capaces de cumplir las mismas funciones que una firma escrita.

Griego

Κοινότητας διπλασιάζεται κάθε

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

sistemas electrónicos de formación de imágenes diseñados especialmente o modificados para su empleo debajo del agua, capaces de almacenar digitalmente más de 50 exposiciones de imágenes;

Griego

Ηλεκτρονικά συστήματα απεικόνισης ειδικά σχεδιασμένα ή τροποποιημένα για υποβρύχια χρήση τα οποία να μπορούν να αποθηκεύουν ψηφιακά περισσότερες από 50 εμφανισμένες εικόνες.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

un ejemplo puede ser la concesión de un crédito por un banco, firmada digitalmente por un empleado de la entidad y con un sello digital que garantiza que el empleado está habilitado en ese momento para firmar ese tipo de documentos.

Griego

Σχετικό piαράδειγα είναι ια σύβαση δανείου αpiό τράpiεζα piου έχει υpiογραφεί ηλεκτρονικά αpiό τραpiεζικό υpiάλληλο και στη συνέχεια έχει σφραγιστεί ηλεκτρονικά, ώστε να διασφαλιστεί ότι ο υpiάλληλο αυτό ήταν αρόδιο για την υpiογραφή τέτοιου εγγράφου τη δεδοένη στιγή.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

la administración recoge digitalmente de organismos públicos tales como la agencia tributaria, la autoridad viaria y la ocina de registro de empresas todos los datos necesarios sobre el solicitante. si la solicitud está completa, el permiso se emite en un plazo de cinco días.

Griego

Στη συνέχεια, η αίτηση αpiοστέλλεται ηλεκτρονικά στο ƒιοικητικό Συβούλιο το οpiοίο, ετά την καταβολή του σχετικού τέλου, την εξετάζει αφού συγκεντρώσει όλα τα αpiαιτούενα στοιχεία για τον αιτούντα ηλεκτρονικά, αpiό διάφορε κρατικέ υpiηρεσίε όpiω, την εφορία, τι δικα-στικέ αρχέ, την υpiηρεσία οδικού δικτύου και το γραφείο καταχώριση εpiιχειρήσεων.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Español

el certificado s/ mime (x.509) que elija aquí se usará para firmar digitalmente sus mensajes. puede dejarlo vacío, pero kmail no podrá firmar digitalmente los correos electrónicos usando s/ mime. las funciones de correo más frecuentes no se verán afectadas.

Griego

Το πιστοποιητικό s/ mime (x. 509) που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή υπογραφή μηνυμάτων. Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το kmail δε θα είναι σε θέση να υπογράφει ψηφιακά τα μηνύματά σας με χρήση s/ mime. Οι κανονικές λειτουργίες αλληλογραφίας δε θα επηρεαστούν.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,724,221,192 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo