Usted buscó: i dont understand say again (Español - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

English

Información

Spanish

i dont understand say again

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Inglés

Información

Español

no i dont

Inglés

no i don't i want to learn

Última actualización: 2023-10-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

paul, i dont know.

Inglés

i think i know where i am going wrong.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

i dont know spanish

Inglés

i don't know spanish

Última actualización: 2023-06-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

i dont´t underteand

Inglés

no entiendo

Última actualización: 2020-10-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

i dont work here on tuesdays

Inglés

this woman writes very well in english

Última actualización: 2021-10-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

i dont speak spanish sorry

Inglés

i don't speak spanish sorry

Última actualización: 2021-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

sad, that i dont took a picture of that.

Inglés

sad, that i dont took a picture of that.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

i dont speak spanish but i have atranslator. but

Inglés

Última actualización: 2020-09-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

i dont write very wellella necesita escribir tu dirección

Inglés

she needs to write your address

Última actualización: 2021-10-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

i just wanted to know who or was on my husband facebook page i dont mean no harm

Inglés

i just wanted to know who u was on my husband facebook page i dont mean no harm

Última actualización: 2014-08-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

no i dont think so, sorry my spain language is really bad, i live in finland

Inglés

i don't think so, i apologize my spain langue is really bad. i live in finland.

Última actualización: 2013-03-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

== discografía ==* 2001: all of my mind* 2007: the best selection~welcome back* 2008: ever* 2010: kazakami no oka kara (風上の丘から "from the windward hill")== canciones ==* starting over* butter-fly (23 de abril de 1999)* seven (23 de abril de 1999)* target~akai shōgeki~ (ターゲット~赤い衝撃~ "target (red crash)") (26 de abril de 2000)* the biggest dreamer (2 de abril de 2001)* kaze (風 "wind")* egao (笑顔 "smile")* boku wa boku datte (僕は僕だって "because i'm me") (c/w "target~akai shōgeki~")* modern love* kimi-iro no mirai (yume) (君色の未来(ゆめ) "the future of your color (dream)") (c/w honō no overdrive)* billow* hikari sasu basho e (光り射す場所へ "towards the place where light shines")* ai no kishi (愛の騎士 "knight of love")* dai・jou・bu☆ (ダイ・ジョウ・ブ☆ "it's alright")* cogito, ergo sum ~aishuu~ (cogito.ergo sum ~哀愁~ "i think, therefore i am ~sorrow~")* cogito, ergo sum (i think, therefore i am)* kimi ga ita kara (君がいたから "because you were here")* anata no soba de (あなたの傍で "by your side")* kakusei (覚醒 "awakening")* natsu no kaze ni hukarete (夏の風に吹かれて "blowing in the summer wind")* sem barreiras ~kegarenaki jidai e~ (sem barreiras ~汚れなき時代へ~ "without barriers ~towards an era without dishonor~") (con ricardo cruz)* always* eien no takaramono ii (永遠の宝物 ii "eternal treasure ii")* kazakami no oka kara (風上の丘から "from the windward hill")* eien no takaramono (永遠の宝物 "eternal treasure") (septiembre de 2006)* grace* pierce* shōjo no mama de (少女のままで "remaining a girl")* starting over / say again (7 de noviembre de 2001)* bravery (1 de agosto de 2008)* sketch (1 de agosto de 2008)* hanabi jack (ハナビジャック "fireworks jack") (1 de agosto de 2008)* kami hikōki (紙飛コウキ "paper airplane") (1 de agosto de 2008)* kimi to kisetsu to hidamari to (キミと季節と陽だまりと "you, the seasons, and the sunshine") (1 de agosto de 2008)* honō no overdrive ~car robot cybertron~ (炎のオーバードライブ~カーロボットサイバトロン~) (opening theme) (24 de mayo de 2000)* fire!!

Inglés

== discography ===== "all of my mind" ===* "starting over"* "butter-fly " (april 23, 1999) (digimon adventure)* "seven " (april 23, 1999)* "target: akai shōgeki (ターゲット~赤い衝撃~)" (target ~red crash~) (april 26, 2000) (digimon adventure 02)* "the biggest dreamer " (april 2, 2001) (digimon tamers)* "kaze (風) "* "egao (笑顔) "* "boku wa boku datte (僕は僕だって) (c/w "target ~akai shōgeki~")"* "modern love"* "kimi-iro no mirai -yume- (君色の未来-ゆめ-) (c/w honō no overdrive)"* "kimi no keshiki"=== "kazakami no oka kara" ===* "billow"* "hikari sasu basho e (光り射す場所へ)" (towards the place where light shines)* "ai no kishi (愛の騎士)" (knight of love)* "dai・jou・bu (ダイ・ジョウ・ブ☆)" (it's alright)* "cogito, ergo sum ~aishuu~ (cogito.ergo sum ~哀愁~)" ( i think, therefore i am ~sorrow~)* "cogito, ergo sum" (i think, therefore i am)* "kimi ga ita kara (君がいたから)" (because you were here)* "anata no soba de (あなたの傍で)" (by your side)* "kakusei (覚醒)" (awakening)* "natsu no kaze ni hukarete (夏の風に吹かれて)" (blowing in the summer wind)* "sem barreiras: kegarenaki jidai e ( sem barreiras ~汚れなき時代へ~)" (without barriers: towards an era without dishonor) (with ricardo cruz)* "always"* "eien no takaramono ii (永遠の宝物 ii)" (eternal treasure ii)* "kazakami no oka kara (風上の丘から)" (from the windward hill)=== other songs ===* "butterfly strong version"* "eien no takaramono (永遠の宝物)" (eternal treasure) (september 2006)* "grace"* "pierce"* "shōjo no mama de (少女のままで)" (remaining a girl)* "starting over / say again" (november 7, 2001)* "bravery" (august 1, 2008)* "sketch" (august 1, 2008)* "hanabi jack (ハナビジャック)" (august 1, 2008) (fireworks jack)* "kami hikōki (紙飛コウキ)" (august 1, 2008) (paper airplane)* "kimi to kisetsu to hidamari to (キミと季節と陽だまりと)" (august 1, 2008) (you, the seasons, and the sunshine)* "honō no overdrive ~car robot cybertron~ (炎のオーバードライブ~カーロボットサイバトロン~) (opening theme)" (may 24, 2000)* "fire!!

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,725,053,902 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo