Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: lõppotsuse    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Estonio

Inglés

Información

3.3 Muudatusettepanekud ennetavad mõningal määral varem väljendatud kriitikat, eriti selles osas, mis puudutab ettepaneku ja lõppotsuse vahele jääva perioodi pikkust, sellises varajases staadiumis nõutava detailsuse astet, samuti ka läbipaistvuse puudumist otsustes. Samas on hädavajalik mõelda aruannete esitamise kohmakate nõuete paindlikumaks muutmisele.

3.3 The proposed changes go some way towards meeting the criticisms that have been voiced, among other things, about the length of time involved from the presentation of proposals to the final decision, the level of detail required at this early stage, and the lack of transparency in the decisions. At the same time, however, it is also important to consider relaxing the onerous reporting requirements.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

varjupaigataotluse menetlemine: – varjupaigataotluse läbivaatamise ja selle kohta otsuse tegemise kord, sealhulgas lõppotsuse rakendamiseks võetud meetmed, välja arvatud selle konventsiooniosalise määramine, kes käesoleva konventsiooni alusel vastutab varjupaigataotluse menetlemise eest.

processing applications for asylum: shall mean all the procedures for examining and taking a decision on applications for asylum, including measures taken under a final decision thereon, with the exception of the determination of the Contracting Party responsible for processing applications for asylum pursuant to this Convention.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

2. Isik antakse üle kahe nädala jooksul pärast lõppotsuse tegemist Euroopa täitekorralduse täideviimise kohta.

2. The person shall be transferred no later than two weeks after the final decision on the enforcement of the European enforcement order has been taken.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

-lõppotsuse autoriteetsus (res iudicata) , mis oleks ohustatud siis, kui samas kaasuses teatatakse mitmest otsusest, mille igaühe eesmärk on erineva õigusnormi rakendamine;

-the authority of a final judgment (“res judicata”), which could be put at risk in the case of notification of several decisions for the same case, all of them intended to set out the legal rule,

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

2004. aastal tehtud otsustes pöörati tähelepanu nende osaliste juurdepääsuõigusele, kes on saanud nn asjaolude kirja, millega neile teatati lõppotsuse tegemisel arvesse võetavast lisateabest. Microsofti ja Clearstreami käsitlevad otsused on näide selle kohta, kus sellistel asjaoludel tagati osalistele juurdepääs lisateabele.

246. In order to alleviate the Commission’s concerns, Owens-Illinois offered to divest a production plant to an independent, viable competitor in each of the two affected regions, in Milan in Italy and in Barcelona in Spain.247. The deal did not raise any concerns in the rest of the EEA as the two partners'sales activities either do not overlap or, where they do, the merged entity will face competition from a number of large competitors, including St. Gobain, Rexam, Ardagh, Weigand and Allied Glass.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

(7) 19. mail 2004 toimik jagati ning komisjon võttis vastu lõppotsuse, [4] lubades ainult edasiulatuvalt kõnealust teatatud abi, mida Saksamaa kavatses anda ajavahemikus 2001–2005.

(7) On 19 May 2004, the file was split, and the Commission adopted a final decision [4] authorising pro futuro the notified aid Germany intended to grant over the period 2001 to 2005.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

(178) Itaalia nõude osas lõppotsuse vastu võtmise aja kohta täpsustab komisjon, et hoolimata sellest, et ta on väga hästi teadlik selle olulisusest Alitaliale, sunnib õhutranspordi turgu iseloomustav tugev konkurents teda läbi viima olukorda üksikasjalikult analüüsivat uuringut. Komisjon ei arva, et Itaalia oleks demonstreerinud ohtu ettevõtte juhtimise järjepidevusele, juhul kui komisjoni otsus poleks vastu võetud enne 2005. aasta mai lõppu. Lõpetuseks märgib komisjon, et üle vaadatud 2005.–2008. aasta kava, mille ettevõtte haldusnõukogu 14. aprillil 2005. aastal vastu võttis, edastati talle 22. aprillil, asjaolu, mis ei aita kaasa juhtumi veelgi kiiremale uurimisele.

(178) As regards the complaints made by Italy concerning the time it took to adopt the final decision, the Commission would specify that, while it is perfectly aware of what is involved for Alitalia, the situation of keen competition on the air transport market requires it to make a particularly accurate investigation of the situation. The Commission does not consider that Italy has demonstrated that the continued operation of the airline would have been put at risk if its decision had not been taken before the end of May 2005. Lastly, the Commission notes, by way of example, that the revised plan for 2005-2008 adopted by the airline's Board of Directors on 14 April 2005 was not forwarded to it until 22 April which did nothing to expedite the investigation.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

(1) Asjassepuutuvate isikute ja kolmandate isikute õigus olla ära kuulatud enne nende huve mõjutava lõppotsuse tegemist on ühenduse õiguse oluline põhimõte. See õigus on sätestatud ka nõukogu 21. detsembri 1989. aasta määruses (EMÜ) nr 4064/89 (kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate ühinemise üle), [2] viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1310/97, [3] komisjoni 22. detsembri 1998. aasta määruses (EÜ) nr 2842/98 (osapoolte ärakuulamise kohta teatavates EÜ asutamislepingu artiklite 85 ja 86 alusel algatatud menetlustes) [4] ja komisjoni 1. märtsi 1998. aasta määruses (EÜ) nr 447/98 nõukogu määruses (EMÜ) nr 4064/89 (kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate ühinemiste üle) ettenähtud teatiste, tähtaegade ja ärakuulamiste kohta [5].

(1) The right of the parties concerned and of third parties to be heard before a final decision affecting their interests is taken is a fundamental principle of Community law. That right is also set out in Council Regulation (EEC) No 4064/89 of 21 December 1989 on the control of concentrations between undertakings(2), as last amended by Regulation (EC) No 1310/97(3), Commission Regulation (EC) No 2842/98 of 22 December 1998 on the hearing of parties in certain proceedings under Articles 85 and 86 of the EC Treaty(4) and Commission Regulation (EC) No 447/98 of 1 March 1998 on the notifications, time limits and hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 4064/89 on the control of concentrations between undertakings(5).

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

2. Ta antakse üle hiljemalt kümne päeva jooksul pärast lõppotsuse tegemist Euroopa vahistamismääruse täitmise kohta.

2. He or she shall be surrendered no later than 10 days after the final decision on the execution of the European arrest warrant.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

3. Teavet, mille huvitatud isik esitab seoses käesoleva artikliga, tuleks arvesse võtta ka siis, kui see ei ole igati täiuslik, kuid sellega seotud puudused ei tekita ülemääraseid raskusi põhjendatud ja täpsete järelduste tegemisel, kui teave esitatakse nõuetekohaselt õigel ajal ning on kontrollitav ning kui isik on tegutsenud oma parimate võimaluste kohaselt.4. Tõendite või teabe vastuvõtmata jätmise korral teatatakse selle põhjused viivitamata neid esitavale isikule ning antakse võimalus lisada kindlaksmääratud tähtaja jooksul täiendavad selgitused. Kui selgitusi peetakse ebarahuldavaks, tehakse selliste tõendite või teabe tagasilükkamise põhjused asjaomastele isikutele teatavaks enne lõppotsuse tegemist. Lõppotsuses on esitatud ka põhjendused.

2. Should a subsequent investigation by the customs authority of a Member State or the Commission of the European Communities reveal that any declaration of origin in the customs declaration for release into free circulation in the Community was incorrect or if a party involved in the determination of origin refuses access to or otherwise does not provide the information or documentation necessary for the determination of the non-preferential origin of the CTV, its origin may be determined by the competent authorities on the basis of the best facts available. Where it is found that any interested party has supplied false or misleading information, the information shall be disregarded and use may be made of facts available. Interested parties should be made aware of the consequences of non-cooperation.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

(173) Komisjon meenutab, et käesoleva lõppotsuse aineseks on kaks Itaalia poolt teatatud rekapitaliseerimist, mille osas komisjon algatas 19. jaanuaril 2005 ametliku uurimismenetluse, ja eriti riigi osalemine AZ Fly rekapitaliseerimises 1,2 miljardi euro ulatuses ühelt poolt ja AZ Servizi kapitali kasvatamine avaliku valdusettevõtte Fintecna kaasabil 216 miljoni euro ulatuses teiselt poolt.

(173) The Commission would point out that this final decision concerns the two recapitalisations notified by Italy in respect of which it initiated the formal investigation procedure on 19 January 2005, namely the State's participation in the recapitalisation of AZ Fly for a maximum total of €1,2 billion, and the increase in the capital of AZ Servizi envisaged by the State holding company Fintecna of €216 million.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Esiteks, kohtupraktika kohaselt tuleb igas konfidentsiaalsustaotluses põhjendada, miks väidetavalt konfidentsiaalse informatsiooni avaldamine võib ettevõtet tõsiselt kahjustada.[1] Teiseks ei ole oht, et informatsiooni avaldamise tõttu võidakse algatada kohtuasi, piisav vastuväide sellele. Konkurentsiseaduse rikkumise tõttu tekkinud kahjude sissenõudmine võib olla sellise konkurentsivastase käitumise õige ja soovitud tagajärg.[2] Kolmandaks, ärakuulamise eest vastutav ametnik ei otsusta, kas on hädavajalik avaldada lõppotsuse osad, et tagada selle õige mõistmine. Teabe asjakohasust otsuse tervikliku mõistmise seisukohast kontrollitakse ainult juhul, kui asjaomane lõik sisaldab konfidentsiaalset teavet.

254. The Commission’s market investigation pointed to serious competition concerns in a number of national seed markets within the EU. These were sugar beet seeds in Belgium, Finland, France, the Netherlands, Portugal, Spain, Austria, Ireland and Italy, maize seeds in Denmark, the Netherlands and the United Kingdom, sunflower seeds in Hungary and Spain as well as the French market for spring barley seeds and the UK market for vining pea seeds (a type of pea seed).255. The operation would have created a very strong market leader, often twice or more the size of the next competitor. In the market for sugar beet seeds, the proposed operation would also have brought together two of the three major European sugar beet seed breeders, which are also the main suppliers of sugar beet seeds in Europe.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Ärakuulamise eest vastutava ametniku esmane ülesanne on tagada, et austatakse poolte õigust kaitsele ja et kõik asjaomased pooled saavad menetluses osaleda. Sellele vaatamata võivad ärakuulamise eest vastutavad ametnikud oma vahearuandes või üldiselt volinikule aru andes kasutada võimalust teavitada volinikku juhtumi arutamise käigus tekkinud sisulistest küsimustest, kui nende arvates see parandaks lõppotsuse kvaliteeti. 2004. aastal püüdsid ärakuulamise eest vastutavad ametnikud lõppotsuste eelnõusid selgemaks muuta. Nad esitasid paljude juhtumite kohta oma tähelepanekud, mis aitasid kaasa otsuse tegemisele ja seega parandasid lõppotsuse kvaliteeti.

280. The Commission therefore considered that Article 21 should be interpreted as meaning that, irrespective of whether a measure is communicated, the Commission is entitled to adopt a decision assessing whether a measure not covered by one of the three grounds mentioned in Article 21 should be recognised as compatible with the Treaty.281. The Commission stated that the arguments underlying the two decisions taken by the Portuguese Government opposing the concentration are encapsulated in the text of the second decision, according to which it is necessary "to protect development of the shareholding structures in companies undergoing privatisation with a view to reinforcing the corporate capacity and the efficiency of the national production apparatus in a way that is consistent with the economic policy guidelines in Portugal”[193].

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

Poolte vastuseid vastuväidetele ja suulisel ärakuulamisel esitatud avaldusi silmas pidades on lõppotsuse eelnõus muudetud esialgsetes vastuväidetes esitatut. Eelkõige on loobutud süüdistustest ettevõtjate Repsol, BASF ja Quinn Plastics SA suhtes ebapiisavate tõendite tõttu. Seetõttu ei ole otsuse eelnõu neile adresseeritud.

In light of the parties'replies to the SO and the statements made at the oral hearing, the objections set forth in the SO have been modified in the draft final decision. First of all, the allegations concerning Repsol, BASF and Quinn Plastics SA have been dropped on the basis of insufficient evidence. Therefore, the draft decision is not addressed to them.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Tuleb märkida, et AstraZeneca oli seisukohal, et komisjoni talitused on kohustatud pidama protokolli enda ja kaebaja koosolekute kohta ning need protokollid tuleb panna toimikusse. Konkurentsi peadirektoraat teatas, et oma lõppotsuses tuginevad nad ainult kirjalikele esildistele, mille kaebuse esitaja on teinud seoses kõnealuste koosolekutega. Peadirektoraat oli seisukohal, et nad on kohustatud pidama kõnesolevate koosolekute kohta protokolli ainult juhul, kui protokolle kasutatakse tõendusmaterjalina lõppotsuse tegemisel. Olen seiskohal, et seda seisukohta kinnitab Esimese Astme Kohtu kohtulahend (liidetud kohtuasjad T-191/98 ja T-212/98 kuni T-214/98 — Atlantic Container Line, lõiked 377, 386, 394, 395). Selle kohtulahendi kohaselt on kaebuse esitajaga peetavate koosolekute kohta peetud (või pidamata jäetud) protokollid sisedokumendid, mida põhimõtteliselt ei tule avalikustada, välja arvatud juhul, kui komisjon kasutab neid lõppotsuse tegemisel.

I should mention, with regard to their right to access to file, that AstraZeneca took the view that the Commission services were obliged to take notes of their meetings with the complainant and that these notes should have been placed on the file. DG Competition stated that in the final decision they would rely exclusively on the written submissions that the complainant made in connection with the meetings in question. They considered that they were under no obligation to draft notes of these meetings unless such notes would be used as evidence in the final decision. I consider that this point of view is supported by the case-law of the Court of First Instance (joined cases T-191/98 and T-212/98 to T-214/98 — Atlantic Container Line, paragraphs 377, 386, 394-395). On the basis of this case-law, notes that the Commission may — or may not — make of meetings with the complainant constitute internal documents which do not in principle have to be disclosed, unless the Commission relies on them in the final decision.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Komisjon andis 23. novembri 2004. aasta kirjaga AstraZenecale võimaluse esitada märkuseid mitme tõsiasja ja seisukoha kohta, mida ei olnud otseselt käsitletud vastuväites, et komisjon saaks neile viidata AstraZeneca kohta lõppotsuse tegemisel ("tõsiasju käsitlev kiri"). Ma pikendasin selle kirja kohta märkuste esitamise tähtaega 13. jaanuarini 2005 vastavalt saadud taotlusele. Ma hoolitsesin ka selle eest, et AstraZenecale antakse kõik pärast vastuväite esitamist saadud mittekonfidentsiaalsed dokumendid juhtumi kohta avatud komisjoni toimikust. AstraZeneca esitas oma tähelepanekud tõsiasju käsitleva kirja kohta 21. jaanuaril 2005. aasta kirjaga.

By letter of 23 November 2004 the Commission then afforded AstraZeneca the opportunity to comment on a number of factual elements and considerations not explicitly mentioned in the Statement of Objections to which the Commission could refer in the final decision against AstraZeneca ("letter of facts"). Upon request, I extended the delay for commenting on this letter of facts to 13 January 2005. Furthermore, I ensured that AstraZeneca was provided with all additional non-confidential documents that had been placed on the Commission's case file subsequent to the issuance of the Statement of Objections. AstraZeneca provided its observations on the letter of facts by letter of 21 January 2005.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

Lõppotsuse eelnõu

Draft Final Decision

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Lennuamet võib arvesse võtta ka muid asjaolusid, kui need tehakse taotlejatele teatavaks enne lõppotsuse tegemist.

The Civil Aviation Administration may also take other factors into account if these are announced to the applicants before a final decision is taken.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

154. Uue rakendusmääruse artikkel 9 annab võimaluse teatavaid tähtaegu peatada. Uue rakendusmääruse artikli 9 lõikes 4 ning artikli 10 lõigetes 1 ja 3 osutatud üleandmise ja lõppotsuse tegemise tähtajad võib peatada asjaolude tõttu, mille eest osalised on vastutavad, kui komisjon peab tegema teabe nõudmise otsuse (või kontrollimise otsuse (artikli 13 lõige 4)).

[365] N 171/2004 – Technical adjustment to the tonnage-based flat-rate tax scheme approved in 2002. Decision of 1.12.2004.[366] N 70/04 -Continuation of the existing scheme for the international shipping register and extension of its scope to passenger vessels plying between Finland and other Member States. Decision of 1.12.2004.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

4. Artiklis 228 ette nähtud karistuste määramise kohta teeb lõppotsuse Euroopa Kohus, kes on selles valdkonnas ainupädev. Komisjoni kui põhilepingute täitmise järele valvaja roll on enne otsuse tegemist siiski väga oluline, kuna tema ülesanne on algatada artiklis 228 ette nähtud menetlus ning anda vajaduse korral asi Euroopa Kohtusse, ettepanekuga kohaldada põhisummat ja/või kindlasummalist trahvi.

4. The final decision on the imposition of the sanctions laid down in Article 228 lies with the Court of Justice, which has full jurisdiction in this area. Nevertheless the Commission, as guardian of the Treaties, plays a determining role in so far as it is responsible for initiating the Article 228 procedure and, if necessary, bringing the case before the Court of Justice with a proposal for the application of a lump sum and/or penalty payment of a specific amount.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  konfidentsiaalsustaotluses (Estonio - Inglés) | mittekonfidentsiaalsed (Estonio - Inglés) | rekapitaliseerimises (Estonio - Inglés)


Los usuarios solicitan ayuda: active·la (Español>Inglés) | mark 1:17 (Inglés>Búlgaro) | (hoja 2) (Español>Inglés) | referatsleiter (Español>Lituano) | cheonmaneyo (Coreano>Inglés) | when telling me to fight on (Inglés>Italiano) | it must be legacy (Inglés>Vietnamita) | meta tahab oma raha jätta sonia jaoks (Estonio>Inglés) | kuke (Español>Danés) | tildeler (Danés>Lituano) | inakala mo ba (Tagalo>Inglés) | involuntarily (Inglés>Búlgaro) | perpetuity (Inglés>Francés) | mokusokse (Estonio>Inglés) | mittetöötavatel (Estonio>Inglés)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语