Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: poikkeustapauksien    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Finés

Alemán

Información

Nämä toimenpiteet ovat siis vain poikkeustapauksissa perustamissopimuksen mukaisia.
http://www.europarl.europa.eu/

Diese Kontrollmaßnahmen lassen sich also nur in Ausnahmefällen mit dem Vertrag vereinbaren.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Poikkeustapauksissa EKP saattaa kuitenkin jättää ilmoittamatta pikahuutokaupoista julkisesti etukäteen.
http://www.ecb.int/

In Ausnahmefällen kann die EZB jedoch beschließen, Schnelltender nicht vorab öffentlich bekannt zu geben.
http://www.ecb.int/

Última actualización: 2012-03-19
Tema: Finanzas
Frecuencia: 1
Calidad:

Ei ole olemassa poikkeustapauksia eikä erityistulkintoja eri tapauksissa.
http://www.europarl.europa.eu/

Es gibt keine Sonderfälle, und es gibt keine speziellen Auslegungen in einzelnen Fällen.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Poikkeustapauksissa myös kansallisuus ja kotipaikka voivat olla ratkaisevia.
http://www.europarl.europa.eu/

In Ausnahmefällen sollen auch die Nationalität oder der Wohnsitz entscheidend sein können.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Arvoisa komission jäsen, me tiedämme, ettei kysymys ollut poikkeustapauksesta.
http://www.europarl.europa.eu/

Frau Kommissarin, wir wissen, dass das kein Ausnahmefall war.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Kehotan teitä pohtimaan asiaa ja sallimaan tulevaisuudessa tällaisen menettelyn ainoastaan poikkeustapauksissa.
http://www.europarl.europa.eu/

Ich bitte, dies zu bedenken und in Zukunft nur in Ausnahmefällen zuzulassen.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-03
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Niiden olisi luonnollisesti jäätävä poikkeustapauksiksi.
http://www.europarl.europa.eu/

Das muss selbstverständlich die Ausnahme bleiben.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-03
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Sen vuoksi katson, että asetuksessa olisi säädettävä poikkeustapauksesta.
http://www.europarl.europa.eu/

Meines Erachtens muss also in der Regelung eine Ausnahme gemacht werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Poikkeustapauksia on arvioitava tarkkaan.
http://www.europarl.europa.eu/

Ausnahmen sind sorgfältig zu evaluieren.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Tevagrastim- hoito kestää enimmillään 2 viikkoa ja poikkeustapauksissa pidempään.
http://www.emea.europa.eu/

Die Behandlung mit Tevagrastim wird über etwa 2 Wochen und in Ausnahmefällen länger durchgeführt.
http://www.emea.europa.eu/

Última actualización: 2012-04-12
Tema: Farmacéutica
Frecuencia: 1
Calidad:

Biograstim- hoito kestää enimmillään 2 viikkoa ja poikkeustapauksissa pidempään.
http://www.emea.europa.eu/

Die Behandlung mit Biograstim wird über etwa 2 Wochen und in Ausnahmefällen länger durchgeführt.
http://www.emea.europa.eu/

Última actualización: 2012-04-12
Tema: Farmacéutica
Frecuencia: 1
Calidad:

Annos voidaan poikkeustapauksissa suurentaa 50 mg: aan kerran vuorokaudessa.
http://www.emea.europa.eu/

In Ausnahmefällen kann die Dosis bis maximal 50 mg einmal täglich erhöht werden.
http://www.emea.europa.eu/

Última actualización: 2012-04-12
Tema: Farmacéutica
Frecuencia: 1
Calidad:

Poikkeustapauksissa voidaan rokotuksen jälkeen todeta abortti.
http://www.emea.europa.eu/

Ausnahmsweise kann es nach der Impfung zum Abort kommen.
http://www.emea.europa.eu/

Última actualización: 2012-04-12
Tema: Farmacéutica
Frecuencia: 1
Calidad:

Ratiograstim- hoito kestää enimmillään 2 viikkoa ja poikkeustapauksissa pidempään.
http://www.emea.europa.eu/

Die Behandlung mit Ratiograstim wird über etwa 2 Wochen und in Ausnahmefällen länger durchgeführt.
http://www.emea.europa.eu/

Última actualización: 2012-04-12
Tema: Farmacéutica
Frecuencia: 1
Calidad:

Vain poikkeustapauksissa voidaan julkisen sektorin tukea myöntää yksityiselle sektorille.
http://www.europarl.europa.eu/

Nur in Ausnahmefällen können Beihilfen des öffentlichen Sektors für die Privatwirtschaft gewährt werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Pakkolisenssien myöntäminen on todella järkevää siis vain poikkeustapauksissa.
http://www.europarl.europa.eu/

Die Vergabe von Zwangslizenzen ist also nur in Ausnahmefällen wirklich sinnvoll.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Tietenkin voi olla hyvin perusteltuja poikkeustapauksia.
http://www.europarl.europa.eu/

Natürlich kann es berechtigte Ausnahmen geben, die respektiert werden müssen.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Tämä periaate on seuraava: avoimuusperiaatteesta saa poiketa vain poikkeustapauksessa!
http://www.europarl.europa.eu/

Dieser Grundsatz lautet: Ausnahmen vom Gebot der Transparenz darf es nur im Ausnahmefall geben!
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-23
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Poikkeustapauksia ei ole, ei edes terrorismin torjunnan nimissä.
http://www.europarl.europa.eu/

Wir könnten zu dem Thema, das wir gerade erörtern, die gleiche Bemerkung wie vorhin bei der Aussprache über die Flüge der CIA anbringen, nämlich dass die Union ein Gebiet ist, das sich den Regeln und Grundsätzen der Rechtsstaatlichkeit verpflichtet fühlt, und dass infolgedessen personenbezogene Daten, und zwar alle, einschließlich der unsere Girokonten betreffenden, nur in den Fällen an Drittländer weitergegeben werden dürfen, die nach einzelstaatlichem Recht und nun auch von den EU-Richtlinien vorgesehen sind, und dass keine Ausnahmen gelten, auch nicht im Namen der Terrorismusbekämpfung.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-03
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Se on siis kansallinen kysymys, jossa EU: lla on toimivaltaa vain poikkeustapauksissa.
http://www.europarl.europa.eu/

Zunächst einmal ändert das überhaupt nichts daran, dass Strafrecht primär der mitgliedstaatlichen, nationalen Ebene zugewiesen bleibt und Europa hier lediglich eine Ausnahmekompetenz hat.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-03
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  avoimuusperiaatteesta (Finés - Alemán) | perustamissopimuksen (Finés - Alemán) | poikkeustapauksiksi (Finés - Alemán)


Los usuarios solicitan ayuda: snfc (Italiano>Alemán) | holics (Inglés>Portugués) | turn on (Inglés>Vietnamita) | unsoaped (Inglés>Vietnamita) | connects (Inglés>Alemán) | mercury (Inglés>Griego) | pidato (Indonesio>Inglés) | turnpikes (Inglés>Vietnamita) | how expensive is it to eat out (Inglés>Portugués) | sie zeigen nur ihr wahres gesicht (Alemán>Inglés) | dun (Neerlandés (België)>Rumano) | ullaged (Inglés>Vietnamita) | hi (Inglés>Portugués) | turbinotomy (Inglés>Vietnamita) | kay (Español>Inglés)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语