Usted ha buscado: law [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Finés |
Sueco |
Información |
|
Última actualización: 2010-02-12 |
|
Última actualización: 2008-03-04 |
The Law Society, Lontoo (niiden hakijoiden osalta, joiden kotipaikka on Englannissa tai Walesissa)
|
The Law Society, London (för sökande med hemvist i England eller Wales)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
The Law Society of Scotland, Edinburgh (niiden hakijoiden osalta, joiden kotipaikka on Skotlannissa)
|
The Law Society of Scotland, Edinburgh (för sökande med hemvist i Skottland)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
[16] Stem Cell Patents: European Patent Law and Ethicshttp://www.nottingham.ac.uk/law/StemCellProject/summary.htm
|
[16] Stem Cell Patents: European Patent Law and Ethics http://www.nottingham.ac.uk/law/StemCellProject/summary.htm
|
Última actualización: 2008-03-04 |
The Incorporated Law Society of Northern Ireland, Belfast (niiden hakijoiden osalta, joiden kotipaikka on Pohjois-Irlannissa)".
|
The Incorporated Law Society of Northern Ireland, Belfast (för sökande med hemvist i Nordirland)%quot%.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
3.1.2 Projektiryhmän Restatement of European Insurance Contract Law jäsenet vastasivat kyselyyn yhdessä ja ilmaisivat yhteisen kantansa.
|
3.1.2 Medlemmarna i projektgruppen "Restatement of European Insurance Contract Law" svarade som en enhet och avgav en gemensam ståndpunkt.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
[7] Ks. PJG Kapteyn ja P. Verloren van Themaat ”Introduction to the Law of the European Communities”, kolmas painos, 1998, s. 328.
|
[7] Se PJG Kapteyn och P. Verloren van Themaat, Introduction to the Law of the European Communities, tredje upplagan, 1998, s. 328.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
[7] Ks. PJG Kapteyn ja P. Verloren van Themaat 'Introduction to the Law of the European Communities', kolmas painos, 1998, s. 328.
|
[7] Se PJG Kapteyn och P. Verloren van Themaat Introduction to the Law of the European Communities, tredje upplagan, 1998, s. 328.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
[11] The study of the laws of evidence in criminal proceedings throughout the European Union, The Law Society of England and Wales, Summary Report (lokakuu 2004).
|
[11] ‘ The study of the laws of evidence in criminal proceedings throughout the European Union ’, The Law Society of England and Wales, Sammanfattande rapport, oktober 2004.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(29) Katso kirje 22. helmikuuta 1994 jäsenvaltioille (Competition law in the European Communities Volume II A Rules applicable to State aid Situation at 30 June 1998, s. 70).
|
(29) Se kommissionens skrivelse till medlemsstaterna av den 22 februari 1994. (Competition law in the European Communities, Volume II A, Rules applicable to State aid, situation at 30 June 1998, s. 70).
|
Última actualización: 2008-03-04 |
[5] Yksityiskohtainen analyysi on Euroopan komissiolle tehdyssä tutkimuksessa ”The legal and market aspects of electronic signatures”, Interdisciplinary Centre for Law and Information Technology, CUL, Leuven, lokakuu 2003.
|
[5] För en ingående analys se ” The legal and market aspects of electronic signatures ”, undersökning för Europeiska kommissionens räkning, tvärvetenskapligt centrum för rätts-och informationsteknik, (Interdisciplinary Centre for Law and Information Technology), CUL, Leuven, oktober 2003.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Itävallan lainsäädännössä oleva lähestymistapa: 622nd federal law of 1995 -environmental verifiers and list of sites act, 549th ordinance of 1996 -ordinance on assessment of competence, EAC Guide 5 of June 1996
|
1) Ett system grundat på följande österrikiska lagstiftning: 622nd federal law of 1995 -environmental verifiers and list of sites act, 549th ordinance of 1996 -ordinance on assessment of competence, EAC Guide 5 of June 1996.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
6. Tämän viinikauppasopimuksen mukaisesti ei vaadita todistusta siitä, että viinin tuotannossa yhteisössä käytetyt menetelmät ja käytännöt vastaavat Yhdysvaltain Public Law -lain nro 108-429 pykälässä 2002 tarkoitettua asianmukaista viininvalmistusmenetelmää (proper cellar treatment).
|
6. Avtalet innehåller inga krav på intyg om att de behandlingar och metoder som används för vinframställning i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om "proper cellar treatment" i den mening som avses i Section 2002 i US Public Law 108–429.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
2.2.1 Jo vuonna 1986 European Consumer Law Group (ECLG) kiinnitti huomiota siihen, että yhteisössä on ryhdyttävä tietyssä määrin yhdenmukaistamaan vakuutussopimuksia koskevaa lainsäädäntöä, ja osoitti yksityiskohtaisesti ne vakuutussopimussuhteisiin liittyvät seikat, jotka ryhmän käsityksen mukaan olisi aihetta yhdenmukaistaa. [9]
|
2.2.1 Redan 1986 framhöll European Consumer Law Group att det är nödvändigt med en viss harmonisering av lagstiftningen inom gemenskapen och angav i detalj vilka aspekter vid slutande av försäkringsavtal som gruppen ansåg borde harmoniseras [9].
|
Última actualización: 2008-03-04 |
EU:n yhtiöoikeuden uudistamisesta annetun raportin mukaan (”Report on a Modern Regulatory Framework for Company Law in Europe”, yhtiöoikeutta käsittelevän korkean tason asiantuntijaryhmän marraskuussa 2002 antama raportti) suurin osa SLIM-työryhmän ehdotuksista on toteuttamiskelpoisia. Asiantuntijaryhmä on laatinut myös joitakin lisäehdotuksia toisen yhtiöoikeusdirektiivin uudistamiseksi.
|
Enligt “Report on a Modern Regulatory Framework for Company Law in Europe” (som lades fram i november 2002 av arbetsgruppen på hög nivå bestående av bolagsrättsexperter), var flertalet av SLIM-gruppens förslag verkligen värda att genomföras. Därutöver formulerade högnivågruppen några ytterligare förslag som syftar till att modernisera det andra direktivet.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1.17 Haagin yleissopimuksessa luetellut toimivaltaperusteet ovat tärkeysjärjestyksessä seuraavat: kantajan asuinpaikka (common law -oikeudessa kotipaikka) tai vähintään yhden vuoden yhtäjaksoinen asuminen maassa, jonka tuomioistuimessa kanne on nostettu, [2] puolisoiden viimeinen yhteinen asuinpaikka ennen kanteen nostamista sekä puolisoiden tai vähintään yhden puolison kansalaisuus.
|
1.17 Behörighetsgrunderna i Haagkonventionen är i fallande ordning: sökandens hemvist (%quot%domicil%quot% enligt den brittiska%quot%common law%quot%), eller den vistelseort där sökanden har varit varaktigt bosatt i minst ett år omedelbart innan ansökan gjordes [2], makarnas senaste gemensamma hemvist innan ansökan lämnades in, båda makarnas nationalitet eller åtminstone den enes.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: viininvalmistusmenetelmää (Finés - Sueco) | vakuutussopimussuhteisiin (Finés - Sueco) | tärkeysjärjestyksessä (Finés - Sueco) | yhtiöoikeusdirektiivin (Finés - Sueco)
Los usuarios solicitan ayuda: optimaal benutten (Neerlandés (België)>Inglés) | nos besamos (Español>Italiano) | bezirksregierung (Danés>Inglés) | ringo (Neerlandés (België)>Francés) | ceram (Alemán>Inglés) | roose (Neerlandés (België)>Francés) | 581 mg (Italiano>Húngaro) | aqui faço a resalva da (Portugués>Inglés) | hidroelektrarn (Español>Checo) | handhavingsinstanties (Neerlandés (België)>Inglés) | weleer (Neerlandés (België)>Francés) | invorderingsprocedures (Neerlandés (België)>Inglés) | ten derde brengen (Neerlandés (België)>Inglés) | thik (Francés>Hindi) | περιγραφή (Griego>Checo)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语