Usted ha buscado: krankt [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Alemán |
Neerlandés (België) |
Información |
Ja, die Europäische Union krankt.
|
Wij houden ons woord.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Ja, Europa krankt an seinen inneren Widersprüchen.
|
De politiek heeft mij soms tegenover mijn minister-president geplaatst, maar ik voelde met hem mee toen hij toegaf zich te schamen voor de inhalige arrogantie van sommige van zijn collega's van rijke landen.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Gegenwärtig krankt dieser Partnerschaftsdialog an einem Mangel an Glaubwürdigkeit.
|
Maar op dit ogenblik heeft deze dialoog over partnerschap onvoldoende geloofwaardigheid.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Die Europäische Union krankt derzeit am fehlenden Vertrauen der Bürger.
|
De Europese Unie wordt geconfronteerd met een grote dip in het vertrouwen van de burgers.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Im Grunde krankt Europa an einer Krise der politischen Führung.
|
Het probleem is dat de politici in de lidstaten de noodzakelijke maatregelen niet durven te nemen omdat ze bang zijn hun populariteit te verliezen, of zich laten leiden door kortzichtig politiek opportunisme of zuivere onwetendheid.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Aber genau daran krankt auch dieser im Praktischen durchaus vernünftige Vorschlag.
|
Juist dat is ook het manco van dit in praktische zin verstandige voorstel.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Hier wird erst dann eingegriffen, wenn alle Lampen rot aufleuchten, daran krankt auch die Mitteilung der EU-Kommission.
|
Op het gebied van de volksgezondheid liggen de zaken echter niet zo eenvoudig.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Daran krankt beispielsweise das Problem des CARDS-Vorschlags, den wir in diesen Tagen auf dem Tisch haben.
|
Dat is onder meer het probleem van het CARDSvoorstel dat deze dagen ter tafel ligt.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Dies ist das typische Beispiel der fehlenden Sichtbarkeit, des Vorschriftendickichts, an denen das Gemeinschaftsrecht im allgemeinen krankt.
|
Dat is een typisch voorbeeld van het gebrek aan overzicht, de wirwar van regels waar het Gemeenschapsrecht in het algemeen onder gebukt gaat.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Der Bericht krankt jedoch an zwei Problemen: Erstens wird die Stellung der Nato als Eckpfeiler der europäischen Sicherheitsstruktur nicht anerkannt.
|
Het verslag gaat echter op twee punten mank: ten eerste wordt de NAVO niet erkend als hoeksteen van het Europese veiligheidssysteem.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Daran krankt der Kommissionsvorschlag, und deshalb müssen wir diese Frage, die von dem Sektor selbst mit höchster Sorge betrachtet wird, abermals aufwerfen.
|
Dit is de grote tekortkoming in het voorstel van de Commissie en wij moeten dit aspect dan ook nogmaals aan de orde stellen, ook al omdat de sector zich hierover het meeste zorgen maakt.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Sie sollten nicht nur auf Ziel-1- und Ziel-2-Gebiete gerichtet sein, sondern auf alle Gebiete, in denen die ländliche Umwelt an hoher Arbeitslosigkeit und sozialer Entbehrung krankt.
|
Deze programma's moeten niet alleen ten uitvoer worden gelegd in de gebieden die onder doelstelling 1 en 2 vallen, maar overal waar het plattelandsmilieu kampt met een hoge werkloosheid en met sociale achterstand.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Ich glaube, der Bericht unseres lieben Kollegen van Velzen krankt an Übereiltheit und Vergänglichkeit, obwohl ich betonen möchte, daß ich dafür nicht ihm die Schuld gebe.
|
Het verslag van onze collega Van Velzen is naar mijn mening te voorbarig en bovendien te zeer transitoir van aard- al wil ik daarbij wel aangeven dat dit niet zijn schuld is.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Ich glaube, der Bericht unseres lieben Kollegen van Velzen krankt an Übereiltheit und Vergänglichkeit, obwohl ich betonen möchte, daß ich dafür nicht ihm die Schuld gebe.
|
Het verslag van onze collega Van Velzen is naar mijn mening te voorbarig en bovendien te zeer transitoir van aard - al wil ik daarbij wel aangeven dat dit niet zijn schuld is.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Hingegen krankt das Ganze an dem hartnäckigen Bestreben der Kommission, ein integriertes System zur Verwaltung der Außengrenzen einzuführen, zu dem der Verfassungsentwurf (Artikel III-166) die Rechtsgrundlage bilden soll.
|
De nationale overheden moeten de verantwoordelijkheid behouden voor het grensbeheer en de grensbewaking in de EU.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Wir haben bei der Gesundheitspolitik das Problem, das auch in anderen Bereichen immer wiederkehrt: Europa krankt daran, dass es das Wichtige, worauf es sich besinnen sollte, nicht machen kann.
|
De gezondheidszorg stelt ons voor een probleem dat op vele andere beleidsterreinen terugkeert: de makke van Europa is dat het de hoofdlijnen waarop het zich zou moeten bezinnen, zelf niet uit kan voeren.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Zu dem, was heute zum Brenner-Basistunnel gesagt wurde, was ich mehr oder weniger unterstreichen kann, einige Ergänzungen: Am Brenner zeigt sich heute im besonderen, woran der transeuropäische Verkehr krankt.
|
Aan wat er met de Brenner gebeurt, is duidelijk te zien wat er mis is met het Trans-Europese verkeer.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Diese Zielvorstellungen sind vom Rat nicht übernommen worden, und ich glaube, daran krankt die ganze Diskussion: Wir formulieren zwar für viele Politikbereiche Zielvorstellungen, aber für die nachhaltige Entwicklung nicht.
|
Deze doelstellingen zijn niet door de Raad overgenomen en ik denk dat de hele discussie daaronder lijdt: wij formuleren doelstellingen voor allerlei beleidsterreinen, maar niet voor duurzame ontwikkeling.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Die Richtlinie krankt grundsätzlich daran, daß sie sich nur mit dem Verhältnis zwischen Verbraucher und Verkäufer befaßt, die in früheren Phasen festgeschriebene Verantwortung für Mängel an Produkten aber außer acht läßt.
|
De fundamentele tekortkoming van de richtlijn is dat ze alleen de verhouding tussen de verkoper en de consument behandelt en geen rekening houdt met de verantwoordelijkheid voor productgebreken van eerdere schakels in het productieproces.
|
Última actualización: 2012-03-03 |
Der endgültige Text krankt an folgenden Mängeln: den verankerten Rechten und Freiheiten werden nicht die entsprechenden Pflichten entgegengesetzt, was einer Missachtung ihres wahren Wertes und ihrer Existenz gleichkommt.
|
Dat is een geringschatting van die plichten en de waarden die zij vertegenwoordigen. Ten tweede legt het voorstel een Europese identiteit op, terwijl het de bestaande nationale identiteiten negeert.
|
Última actualización: 2012-03-22 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: vorschriftendickichts (Alemán - Neerlandés (België)) | partnerschaftsdialog (Alemán - Neerlandés (België)) | sicherheitsstruktur (Alemán - Neerlandés (België)) | gemeinschaftsrecht (Alemán - Neerlandés (België))
Los usuarios solicitan ayuda: vaab (Neerlandés (België)>Francés) | deluded (Tagalo>Inglés) | como tale vous (Francés>Inglés) | пълнене (Búlgaro>Ruso) | deed in liue (Inglés>Polaco) | ludowo (Polaco>Alemán) | vybrané (Checo>Italiano) | you smell like dog poop ugly (Inglés>Italiano) | groenvoeder (Neerlandés (België)>Español) | you pasta was inspirational (Inglés>Italiano) | /율동적 (Coreano>Inglés) | hieronder volgt (Neerlandés (België)>Inglés) | driblet (Inglés>Polaco) | mitteldeutscher (Polaco>Alemán) | mitochondrialna (Polaco>Alemán)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语