Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: sondermaßnahme    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

SONDERMASSNAHMEN

ΜΕΤΡΑ ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΗΣ

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Dies wird eine bessere Umsetzung der Sondermaßnahme gestatten.
http://www.europarl.europa.eu/

Η κατανομή αυτή θα επιτρέψει την καλύτερη εκτέλεση του ειδικού μέτρου.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-02
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Durch die Sondermaßnahme sollte der traditionelle Anbau von Körnerleguminosen mit Hilfe der Hektarbeihilfe erhalten werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Στόχος του ειδικού καθεστώτος ήταν να διατηρηθούν οι παραδοσιακές καλλιέργειες οσπριοειδών με τη βοήθεια της ενίσχυσης ανά εκτάριο.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-02
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Entsprechend den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Nizza schlägt die Kommission vor, bis 197 Millionen Euro für diese Sondermaßnahme bereitzustellen.
http://www.europarl.europa.eu/

Σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Νίκαιας, η Επιτροπή προτείνει να χορηγηθούν για αυτό το ειδικό μέτρο έως 197 εκατομμύρια ευρώ.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Gestrichen wird die Forderung, dass die Betroffenen mindestens neun Monate lang für die befristete Aussetzung ihrer Tätigkeit Ausgleichszahlungen erhalten haben müssen, um jetzt von dieser Sondermaßnahme zu profitieren.
http://www.europarl.europa.eu/

Καταργείται η απαίτηση που είχε θεσπιστεί να πρέπει οι θιγόμενοι να έχουν λάβει επιδοτήσεις τουλάχιστον επί εννέα διαδοχικούς μήνες για διακοπή δραστηριότητας, για να μπορέσουν να ωφεληθούν τώρα από αυτό το ειδικό μέτρο.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-02
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Deshalb werden Sondermaßnahmen zur Ermutigung und Schulung von Frauen notwendig, um ihre vielen Fähigkeiten und Kenntnisse als Unternehmerin nutzen zu können.
http://www.europarl.europa.eu/

Γι' αυτόν τον λόγο είναι αναγκαίο να ληφθούν ειδικά μέτρα για να ενθαρρυνθούν και να εκπαιδευτούν οι γυναίκες, προκειμένου να αξιοποιήσουν τα πολλά προσόντα και και τις γνώσεις τους ως επιχειρηματίες.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Besser geeignet wären zeitlich begrenzte Sondermaßnahmen zur Unterstützung bestimmter Sektoren, um ihnen über kurzfristige Probleme hinwegzuhelfen.
http://www.europarl.europa.eu/

Θα ενδείκνυτο περισσότερο να ληφθούν προσωρινά ειδικά μέτρα παροχής βοήθειας σε συγκεκριμένους τομείς, ώστε να αντεπεξέλθουν στις βραχυπρόθεσμες δυσκολίες.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Es sind also Sondermaßnahmen erforderlich, aber es müssen auch von Allen Anstrengungen unternommen werden, und es ist eine sehr starkes und allgemeines politisches Engagement notwendig.
http://www.europarl.europa.eu/

Χρειάζονται συνεπώς έκτακτα μέτρα, αλλά και η καταβολή προσπαθειών εκ μέρους όλων, καθώς και μεγάλη και διάχυτη πολιτική ευαισθησία.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Es liegt auf der Hand, daß eine Fortsetzung der Schafzucht in Finnland schnellstens Sondermaßnahmen erfordert.
http://www.europarl.europa.eu/

Είναι φανερό ότι προκειμένου να καταστεί δυνατή η συνέχιση της εκτροφής προβάτων στην Φινλανδία, πρέπει να ληφθούν ειδικά μέτρα.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Am 4. März 2010 fasste der EZB-Rat eine Reihe von Beschlüssen zur weiteren Rücknahme der Sondermaßnahmen der EZB.
http://www.ecb.int/

Στις 4 Μαρτίου 2010 το Διοικητικό Συμßούλιο έλαßε μια σειρά αποφάσεων σχετικά με τη συνεχιζόμενη απόσυρση των μη συμßατικών λειτουργικών μέτρων της ΕΚΤ.
http://www.ecb.int/

Última actualización: 2012-03-19
Tema: Finanzas
Frecuencia: 1
Calidad:

Gleichzeitig beugen die Beschlüsse Verzerrungen vor, die entstehen können, wenn Sondermaßnahmen länger aufrechterhalten werden als erforderlich.
http://www.ecb.int/

Ταυτόχρονα, αυτές οι αποφάσεις συμßάλλουν στην αποφυγή των στρεßλώσεων που συνδέονται με τη διατήρηση μη συμßατικών μέτρων για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό, τι είναι αναγκαίο.
http://www.ecb.int/

Última actualización: 2012-03-19
Tema: Finanzas
Frecuencia: 1
Calidad:

Einige der im Rahmen des Aktionsplans vorgesehen Sondermaßnahmen sind Gegenstand bereits bestehender Programme wie etwa TACIS.
http://www.europarl.europa.eu/

Ένας αριθμός εξειδικευμένων ενεργειών που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα δράσης καλύπτονται από διαδικασίες που ήδη ισχύουν, όπως το πρόγραμμα TACIS.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Es muß eine Region von Sondermaßnahmen geschaffen werden, zu der gerade Moldau gehört, ihnen muß geholfen werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Πρέπει να δημιουργήσουμε έναν χώρο ειδικών μέτρων, στον οποίο θα ανήκει ειδικά η Μολδαβία, και να βοηθήσουμε τις χώρες αυτές.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Sie beziehen sich auf den Zugang zu Ausbildungsmöglichkeiten, jeweils prozentual aufgeschlüsselt für Männer und Frauen, und die Sondermaßnahmen für Langzeitarbeitslose.
http://www.europarl.europa.eu/

Αφορούν την πρόσβαση στην κατάρτιση, την ποσοστιαία σε άνδρες και γυναίκες πρόσβαση στην κατάρτιση και τα ειδικά μέτρα για τους μακροχρόνια ανέργους.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Sie müssen integrale Sondermaßnahmen zur Entwicklung dieser Gebiete als Lebensräume durch die Förderung von Wirtschaft, Freizeitwert und Naturraum enthalten.
http://www.europarl.europa.eu/

Σε αυτές θα πρέπει να συμπεριληφθούν ουσιαστικά, ειδικά μέτρα για την ανάπτυξη αυτών των περιοχών ως ζωτικής σημασίας περιβάλλον, μέσω της οικονομικής τους ανάπτυξης, της ανάπτυξης της ψυχαγωγίας και της φυσικής ανάπτυξης.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Eine quantitativ geringere, aber qualitativ bessere Produktion, verstärkte Kontrollen, Durchführung von Sondermaßnahmen: dazu müssen wir uns im allgemeinen Interesse unserer Mitbürger unverzüglich entschlossen zeigen.
http://www.europarl.europa.eu/

Μικρότερη αλλά καλύτερη παραγωγή, ενίσχυση των ελέγχων, λήψη ειδικών μέτρων. Ας έχουμε τη βούληση να τα κάνουμε όλα αυτά χωρίς καθυστέρηση, για το γενικό συμφέρον των συμπολιτών μας.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Drittens: Die Europäische Union muß das Vorsorgeprinzip offen vertreten, das heißt, daß sie Sondermaßnahmen zum Schutz ihrer Verbraucher ergreifen kann.
http://www.europarl.europa.eu/

Τρίτov: η Ευρωπαϊκή Έvωση oφείλει vα θέσει στo τραπέζι τωv διαπραγματεύσεωv τηv αρχή της πρόληψης, δηλαδή τη δυvατότητα λήψης έκτακτωv μέτρωv με σκoπό τo σεβασμό τωv καταvαλωτώv της.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Auf jeden Fall erscheint es mir undenkbar, daß für alle diese Sondermaßnahmen eine besondere Rechtsgrundlage geschaffen werden kann.
http://www.europarl.europa.eu/

Μου φαίνεται εν πάση περιπτώσει αδύνατον να δημιουργηθούν για όλες αυτές τις ξεχωριστές πρωτοβουλίες και ξεχωριστές νομικές βάσεις.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Als letzter Meilenstein sind schließlich die Sondermaßnahmen zur Bekämpfung der Geldwäsche zu nennen, die meines Erachtens nach einen sehr wichtigen Beschluß von Tampere darstellen.
http://www.europarl.europa.eu/

Τέλος, αξίζει να αναφερθεί ένα τελευταίο ορόσημο, το οποίο θεωρώ ιδιαίτερα σημαντικό στο πλαίσιο των αποφάσεων του Συμβουλίου του Τampere: αφορά την ανάληψη συγκεκριμένων δράσεων για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

In diesem Zusammenhang müssen Sondermaßnahmen für jene gewährleistet sein, deren Überleben am meisten gefährdet ist, und das sind besonders die Kleinbetriebe und die benachteiligten Gebiete.
http://www.europarl.europa.eu/

Στo βαθμό αυτό, θα πρέπει vα πρoβλεφθoύv ειδικά μέτρα πρoς όφελoς εκείvωv πoυ διατρέχoυv μεγαλύτερo κίvδυvo επιβίωσης, και ειδικότερα υπέρ τωv μικρώv εκμεταλλεύσεωv και τωv μειovεκτικώv περιφερειώv.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  ausbildungsmöglichkeiten (Alemán - Griego) | langzeitarbeitslose (Alemán - Griego) | körnerleguminosen (Alemán - Griego)


Los usuarios solicitan ayuda: e107 (Japonés>Inglés) | jobbet (Sueco>Alemán) | nazaire (Checo>Finés) | prenotazioni (Italiano>Español) | cuzia (Italiano>Español) | 図形 (Japonés>Inglés) | mezzemaniche (Italiano>Japonés) | ai se eu te pejo (Italiano>Español) | этому (Ruso>Inglés) | ragioneri (Italiano>Español) | introduzione di un libro (Italiano>Inglés) | rezet (Italiano>Ruso) | florin (Inglés>Maltés) | sfruttamento (Italiano>Español) | poljoprivedni (Letón>Inglés)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语