Usted ha buscado: kgaa [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Alemán |
Letón |
Información |
Merck KGaA
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller Merck KGaA, 64271 Darmstadt, Deutschland
|
Reģistrācijas apliecības īpašnieks un ražotājs Merck KGaA, 64271 Darmstadt, Vācija
|
Última actualización: 2012-04-10 |
Rechtsmittelführerin: Henkel KGaA (Prozessbevollmächtigter: Dr. C. Osterrieth, Rechtsanwalt)
|
Prasītāja: Henkel KGaA (pārstāvis — C. Osterrieth, advokāts)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Klägerin: Henkel KGaA (Düsseldorf, Deutschland) (Prozessbevollmächtigter: Rechtsanwalt C. Osterrieth)
|
Prasītāja: Henkel KGaA (Diseldorfa, Vācija) (pārstāvis — C. Osterrieth, advokāts)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Kläger(in/nen): Henkel KGaA (Düsseldorf, Deutschland) (Prozessbevollmächtigte[r]: C. Osterrieth, Rechtsanwalt)
|
Prasītāja: Henkel KGaA, Diseldorfa (Vācija) (pārstāvis — K. Osterrīts [C. Osterrieth] Rechtsanwalt)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Juni 2004 erteilte die Europäische Kommission dem Unternehmen Merck KGaA eine Genehmigung für das Inverkehrbringen von Erbitux in der gesamten Europäischen Union.
|
Eiropas Komisija 2004. gada 29. jūnijā izsniedza Erbitux reģistrācijas apliecību, kas derīga visā Eiropas Savienībā, uzņēmumam Merck KGaA.
|
Última actualización: 2012-04-10 |
Dezember 2008 erteilte die Europäische Kommission dem Unternehmen Merck KGaA eine Genehmigung für das Inverkehrbringen von Kuvan in der gesamten Europäischen Union.
|
Eiropas Komisija 2008. gada 2. decembri izsniedza Kuvan reģistrācijas apliecību, kas derīga visā Eiropas Savienībā, uzņēmumam Merck KGaA.
|
Última actualización: 2012-04-10 |
Klägerin: JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA (Worms, Deutschland) (Prozessbevollmächtigter: Rechtsanwalt H.-J. Hellmann)
|
Prasītāja: JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA (Vormsa, Vācija) (pārstāvis — H.-J. Hellmann, Rechtsanwalt)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Rechtsmittel der Henkel KGaA gegen das Urteil des Gerichts erster Instanz (Zweite Kammer) vom 17. Januar 2006 in der Rechtssache T-398/04, Henkel KgaA gegen Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (HABM), eingelegt am 20. März 2006
|
Apelācija, ko 2006. gada 20. martā iesniedza Henkel KGaA par Pirmās instances tiesas (otrās palātas) 2006. gada 17. janvāra spriedumu lietā T-398/04 Henkel KGaA pret Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Am 16. März 2006 hat die Kommission der Europäischen Gemeinschaften die Anmeldung eines beabsichtigten Zusammenschlusses zwischen Merck KGaA ("Merck", Deutschland) und Schering Aktiengesellschaft ("Schering", Deutschland) erhalten. Am 27. März 2006 haben die Parteien die Kommission darüber informiert, daß sie ihre Anmeldung zurückziehen.
|
2006. gada 16. martā Eiropas Kopienu Komisija saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju starp Merck KgaA (%quot%Merck%quot%, Vācija) un Schering Aktiengesellschaft (%quot%Schering%quot%, Vācija). 2006. gada 27. martā puses, kuras iesniedza paziņojumu, informēja Komisiju par šā paziņojuma atsaukšanu.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Am 13. November 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Das Unternehmen Merck KGaA ("Merck", Deutschland) erwirbt im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die Kontrolle bei Serono S.A. ("Serono", Schweiz) durch Aktienkauf.
|
1. Komisija 2006. gada 13. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 [1] 4. pantu, ar kuru uzņēmums Merck KGaA (%quot%Merck%quot%, Vācija) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmumu Serono S.A. (%quot%Serono%quot%, Šveice), iegādājoties tā akcijas.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Am 16. März 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4 und infolge einer Verweisung nach Artikel 4 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Das Unternehmen Merck KGaA ("Merck", Deutschland) erwirbt im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die Kontrolle über das Unternehmen Schering Aktiengesellschaft ("Schering", Deutschland) durch ein öffentliches Übernahmeangebot.
|
1. Komisija 2006. gada 16. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 [1] 4. pantu, ar kuru uzņēmums Merck KgaA (%quot%Merck%quot%, Vācija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmumu Schering Aktiengesellschaft (%quot%Schering%quot%, Vācija) ar konkursa piedāvājumu.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Am 4. Januar 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4 und infolge einer Verweisung nach Artikel 4 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Die Renolit AG ("Renolit", Deutschland), die von der JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA kontrolliert wird, erwirbt im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die Kontrolle über die Gesamtheit des Geschäftsbereichs Industriefolien der Solvay S.A. ("Industriefolien Solvay", Belgien) im Wege des Kaufs von Anteilen und Vermögenswerten.
|
1. Komisija 2006. gada 4. janvārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 [1] 4. pantu un pēc lietas nodošanas izskatīšanai atbilstoši šīs regulas 4. panta 5. punktam uzņēmums Renolit AG (%quot%Renolit%quot%, Vācija), ko kontrolē JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA, minētās Padomes Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmuma Solvay S.A ar rūpniecisko foliju saistīto uzņēmējdarbību (%quot%Solvay, rūpnieciskā folija%quot%, Beļģija), iegādājoties tā akcijas un aktīvus.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
1. Am 26. Oktober 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: VB Autobatterie GmbH%amp% Co. KGaA ("VB", Deutschland), ein gemeinsam von Johnson Control Inc. ("JCI", USA) und Robert Bosch GmbH ("Bosch", Deutschland) kontrolliertes Unternehmen, erwirbt im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die Kontrolle über einen Teil der FIAMM S.p.A. (FIAMM, Italien), nämlich den Geschäftszweig der Herstellung und des Vertriebs von Batterien für die Automobilindustrie ("FIAMM-SBB") durch den Kauf von Anteilsrechten an einem neu gegründeten Unternehmen und den Kauf von Vermögenswerten.
|
1. Komisija 2006. gada 26. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 [1] 4. pantu, ar kuru uzņēmums VB Autobatterie GmbH%amp% Co. KGaA (%quot%VB%quot%, Vācija), kuru kopīgi kontrolē Johnson Control Inc. (%quot%JCI%quot%, ASV) un Robert Bosch GmbH (%quot%Bosch%quot%, Vācija), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmuma FIAMM S.p.A. (%quot%FIAMM%quot%, Itālija) daļām, proti, pār FIAMM automobiļu starteru nozari (%quot%FIAMM-SBB%quot%), iegādājoties akcijas jaunizveidotā uzņēmumā un iegādājoties aktīvus.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: prozessbevollmächtigter (Alemán - Letón) | prozessbevollmächtigte (Alemán - Letón) | rechtsmittelführerin (Alemán - Letón) | automobilindustrie (Alemán - Letón)
Los usuarios solicitan ayuda: 9,786 (Inglés>Español) | 744 (Inglés>Español) | balero (Inglés>Tagalo) | operator labor (Inglés>Portugués) | grabable (Inglés>Francés) | 702 (Inglés>Español) | he saw a form appear sitting in the grave (Inglés>Francés) | gleek (Inglés>Francés) | bahia (Inglés>Italiano) | přebytečnému (Checo>Sueco) | 472 (Inglés>Español) | are possible (Inglés>Italiano) | hidaka (Inglés>Francés) | ammortamento a quote costanti (Italiano>Inglés) | nous faisons un cadeau (Francés>Inglés)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语