Usted ha buscado: bund [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Alemán |
Español |
Información |
|
Última actualización: 2009-07-01 |
|
Última actualización: 2012-03-02 |
Demandada: Deutsche Rentenversicherung Bund
|
Última actualización: 2008-03-04 |
--- Vom Bund( Zentralstaat) ausgegebene Münzen.
|
--- Moneda fraccionaria emitida por la administración central.
|
Última actualización: 2012-03-19 |
- da der Bund Träger der Staatsaufgabe Finanzmarktstabilität ist,
|
- enquanto responsável público pela estabilidade do mercado financeiro,
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Die Europäische Union ist nämlich primär ein Bund von Rechtsstaaten.
|
No hay que olvidar que la Unión Europea es, en primer lugar, una federación de Estados de derecho.
|
Última actualización: 2012-03-02 |
[8] Sowohl der Bund als auch die Bundesländer haben Rechtsvorschriften ausgearbeitet.
|
[8] Tanto el Estado federal como los Bundesländer han elaborado legislación.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Wie können wir als ein Bund aus unterschiedlichen Gemeinschaften zum Vorbild werden?
|
¿Cómo podemos dar ejemplo como unión de distintas comunidades?
|
Última actualización: 2012-03-02 |
Der Internationale Bund freier Gewerkschaften rief zu Wirtschaftssanktionen gegenüber Birma auf.
|
La Confederación Internacional de Sindicatos Libres pidió que se impusieran sanciones contra Birmania.
|
Última actualización: 2012-03-02 |
Notwendig ist eine Beschleunigung der Verwaltungsabläufe zwischen Kommission, Bund und Länderebene.
|
Es necesario acelerar los procesos administrativos entre los niveles de la Comisión, de la Federación y de los Estados federados.
|
Última actualización: 2012-03-02 |
In einem solchen Bund der Nationen würde Brüssel über keinerlei eigenständige Vorrangstellung verfügen.
|
En una asociación de naciones semejante, Bruselas no dispondría de ninguna superioridad intrínseca.
|
Última actualización: 2012-03-02 |
- der Bund früher Eigentümer und Haftungsträger für bestimmte Verbindlichkeiten der Österreichischen Postsparkasse war.
|
- enquanto anterior proprietário e garante de determinadas dívidas da Österreichische Postsparkasse.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Vorabentscheidungsersuchen des Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Deutschland) eingereicht am 21. August 2006 — Gerhard Schultz-Hoff gegen Deutsche Rentenversicherung Bund
|
Petición de decisión prejudicial planteada por el Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Alemania) el 21 de agosto de 2006 — Gerhard Schultz-Hoff/Deutsche Rentenversicherung Bund
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Rechtsgrundlage: Katastrophenfondsgesetz 1996, Hoch-wasseropfer-und Wiederaufbau-Gesetz 2005, Gemeinsame Zinsenzuschussaktion von Bund und Ländern gemäss Arbeitsmarktförderungsgesetz, ERP Sonderprogramm "Betriebliche Hochwasserhilfe"
|
Fundamento jurídico: Katastrophenfondsgesetz 1996, Hoch-wasseropfer-und Wiederaufbau-Gesetz 2005, Gemeinsame Zinsenzuschussaktion von Bund und Ländern gemäss Arbeitsmarktförderungsgesetz, ERP Sonderprogramm "Betriebliche Hochwasserhilfe"
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Ersuchen um Vorabentscheidung, vorgelegt aufgrund des Beschlusses des Landessozialgerichts Berlin-Brandenburg vom 11. November 2005 in Sachen Peter Wachter gegen Deutsche Rentenversicherung Bund
|
Petición de decisión prejudicial planteada mediante resolución del Landessozialgericht Berlin-Brandenburg, de 11 de noviembre de 2005, en el asunto entre Peter Wachter y Deutsche Rentenversicherung Bund
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Die Europäische Gemeinschaft ist kein föderaler Bund, sondern nähert sich einer Art von Konföderation, in der die nationalen Kulturen und Traditionen große Bedeutung haben.
|
La Comunidad Europea no es una unión federal, sino que se aproxima a algún tipo de confederación, en el que tienen mucha importancia las culturas y tradiciones nacionales.
|
Última actualización: 2012-03-02 |
In bundesstaatlich organisierten Staaten verfügen die Teilstaaten zwar über weit gehende Befugnisse, die Entscheidung über die Außenpolitik und die Verteidigung liegt jedoch allein beim Bund.
|
En las federaciones, muchos poderes están en manos de los Estados individuales, pero solo la federación decide sobre la política exterior y de defensa.
|
Última actualización: 2012-03-02 |
Die BAWAG-PSK hatte jeden solchen Eigentumsübergang dem Bund unverzüglich unter Vorlage entsprechender Nachweise schriftlich mitzuteilen, sofern sie davon Kenntnis erhielt.
|
O BAWAG-PSK devia informar sem demora o governo federal de cada transferência de propriedade, assim que delas tivesse conhecimento, por escrito e mediante a apresentação dos devidos comprovativos.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: arbeitsmarktförderungsgesetz (Alemán - Español) | vorabentscheidungsersuchen (Alemán - Español) | katastrophenfondsgesetz (Alemán - Español) | finanzmarktstabilität (Alemán - Español) | wirtschaftssanktionen (Alemán - Español)
Los usuarios solicitan ayuda: sympathisers (Inglés>Español) | mkakapantay (Tagalo>Inglés) | formalităţilor (Rumano>Inglés) | detectará (Español>Inglés) | gestionar (Rumano>Inglés) | paulit ulit mo akong sinasaktan (Tagalo>Inglés) | diferenciacion (Español>Inglés) | destinofrecuencia (Español>Inglés) | luxorhurghada (Checo>Húngaro) | balcon (Español>Francés) | folio (Inglés>Finés) | podléhaly (Checo>Letón) | ã©veiller (Francés>Inglés) | ã©lã©vateur (Francés>Inglés) | ã©chelles (Francés>Inglés)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语