Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: compilare e spedire a noi il fax allegato    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Italiano

Inglés

Información

Spedire a - Nr. Fax

Ship-to Fax No.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Informática
Frecuencia: 3
Calidad:

Impossibile spedire il documento via fax.

The wizard could not fax the document.

Última actualización: 2006-12-15
Tema: Informática
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Demo

e una copia è appena stata spedita via fax

and a copy has just been faxed

Última actualización: 2011-03-20
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:

Il racconto di tale miracolo così è giunto a noi:

The tale of this miracle has been handed down to us:

Última actualización: 2008-07-18
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

fax:

Fax

Última actualización: 2006-10-17
Tema: Ciencia
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Rprosser

Compili in tutte le sue parti il modulo allegato e lo invii debitamente firmato tramite fax al numero verde 800 915 866 allegando tutta la documentazione richiesta.

Fill in all parts of the attached form and send it duly signed by fax toll free 800 915 866 and include all required documentation.

Última actualización: 2012-05-01
Tema: Genérico
Frecuencia: 2
Calidad:

Il numero di telefono e in fax sono attivi solo dall'Italia.

The telephone and fax numbers only work from within Italy.

Última actualización: 2007-10-31
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

per spedire una cartolina verso l’Italia infatti e assicurarsi che arrivi a destinazione bisogna necessariamente comprare dei francobolli svizzeri!

to send a postcard to Italy and make sure it reaches its destination, you have to make sure you buy Swiss stamps.

Última actualización: 2008-01-08
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

stendendosi sul marciapiede insieme a noi, danzando e cantando in allegria.

lie down on the footpath with us, dance and sing in happiness.

Última actualización: 2008-10-16
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

Per le informazioni o per ricevere il materiale bisogna telefonare, mandare una email o un fax.

For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.

Última actualización: 2007-10-31
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

Dopo aver correttamente compilato il modulo e firmato questo documento, invialo via fax a + 44 207 182 6722.
http://avs4you.com/it/moneyback.aspx

When you correctly fill in and sign this document, send it to the + 44 207 182 6722 fax number.
http://avs4you.com/moneyback.aspx

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Informática
Frecuencia: 1
Calidad:

(allegare il curriculum vitae)

(enclose your curriculum vitae)

Última actualización: 2006-09-19
Tema: Ciencia
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Rprosser

Un documento prezioso su come <PROTECTED> <PROTECTED> sapeva spiegare l’arte ai bambini giocando con loro e dando in questo modo una lezione anche a noi adulti.

A valuable document about how <PROTECTED> <PROTECTED> knew how to explain art to children by playing with them and providing we adults with a lesson too.

Última actualización: 2008-12-04
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

“Il primo tra noi a dare saggio dei giardini inglesi”… Aspetti botanici e culturali del giardino piermariniano.

“The first of us to provide a taste of English gardens”… Botanical and cultural aspects of Piermarini's garden.

Última actualización: 2008-03-26
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

La scheda di iscrizione va inviata tramite FAX 040.375.5320 o per posta entro e non oltre il giorno 9 ottobre 2006

The registration form should be sent in by fax to +39 040 375 5320 or by post by 9th October 2006

Última actualización: 2006-09-19
Tema: Ciencia
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Rprosser

La scheda di iscrizione va inviata tramite FAX 040.375.5320 o per posta entro e non oltre il giorno 8 novembre 2006

The registration form should be sent in by fax to +39 040 375 5320 or by post by 8th November 2006

Última actualización: 2006-09-19
Tema: Ciencia
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Rprosser

E' anche possibile prenotare una carrozzella rivolgendosi in anticipo al telefono 02-49977564, o fax 02-4997.7378 o e-mail logistica@fieramilano.it

It is also possible to book a wheelchiar by phoning in advance 02-49977564, fax 02-4997.7378 or e-mailing logistica@fieramilano.it

Última actualización: 2007-11-02
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

Ti ricordiamo che per ricevere e gratuitamente il <PROTECTED> a casa tua basta compilare il modulo on line o la cartolina che trovi in una copia della rivista in distribuzione.

Remember that in order to receive <PROTECTED> free of charge every month at home, just fill in the on line form or card that you will find in a copy of the magazine in distribution.

Última actualización: 2008-01-21
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

di prendere atto della Relazione del Collegio Sindacale al bilancio relativo all’esercizio sociale chiuso il 31/12/2006 (Allegato a) e della relazione della Società di revisione al bilancio relativo all’esercizio sociale chiuso il 31/12/2006 (Allegato b);

to acknowlege the Board of Statutory Auditors’ Report on the financial statetments for the period closed on 31/12/2006 (ENCLOSURE A) and the External Auditors’ Report on the financial statements for the period closed on 31/12/2006 (ENCLOSURE B);

Última actualización: 2007-07-07
Tema: Finanzas
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Deborah.regine

+39.040.3755160&line;fax +39.040.3755320

+39.040.3755160&line;fax +39.040.3755320

Última actualización: 2006-09-19
Tema: Ciencia
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Rprosser
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  necessariamente (Italiano - Inglés) | documentazione (Italiano - Inglés) | distribuzione (Italiano - Inglés)


Los usuarios solicitan ayuda: amorcar (Español>Estonio) | demand music online for 3 (Inglés>Francés) | eslovaquia (Español>Inglés) | muchos besos (Español>Alemán) | rolcontainers (Neerlandés (België)>Inglés) | l67 (Inglés>Alemán) | eres mujeriego (Español>Inglés) | sgone (Neerlandés (België)>Inglés) | spitssnuitadder (Neerlandés (België)>Inglés) | scampi bereid met tomaten (Neerlandés (België)>Inglés) | dymo (Eslovaco>Neerlandés (België)) | rijksgarantie (Neerlandés (België)>Inglés) | seil (Neerlandés (België)>Inglés) | bom (Portugués>Neerlandés (België)) | صرخ (Árabe>Italiano)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语