Usted ha buscado: la vita e? dura [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Italiano |
Francés |
Información |
|
Última actualización: 2009-01-01 |
|
Última actualización: 2012-03-18 |
|
Última actualización: 2012-03-18 |
|
Última actualización: 2012-03-18 |
|
Última actualización: 2012-03-18 |
|
Última actualización: 2012-03-18 |
Entrata in possesso – Trasferimento dei profitti e dei rischi
|
Última actualización: 2012-03-18 |
UN M I L L I O N N E UF C E N T M I L L E F RAN C S (CHF 1’900'000.-).
|
Última actualización: 2012-03-18 |
Mantenimento e sfruttamento di una fabbrica di prodotti bituminosi ID.2002/002344
|
maintien et exploitation d’une fabrique de produits bitumineux, ID.2002/002344
|
Última actualización: 2012-03-18 |
Canalizzazione/i delle acque chiare e delle acque nere, ID.2003/010327
|
Canalisation(s) d'eaux claires et d'eaux usées, ID.2003/010327
|
Última actualización: 2012-03-18 |
i lotti 359 e 1.469 di cui sopra, (in prosieguo: gli immobili)
|
savoir les parcelles 359 et 1’469 désignées ci-dessus, (ci-après les immeubles)
|
Última actualización: 2012-03-18 |
Mantenimento e utilizzazione di un separatore e della corrispondente rete di canalizzazione, ID.2002/002347
|
maintien et usage d’un séparateur et du réseau decanalisations correspondant, ID.2002/002347
|
Última actualización: 2012-03-18 |
L’esclusione di garanzia è fatta per difetti apparenti (di cui l’acquirente è a conoscenza) e per eventuali difetti occulti attuali e futuri
|
L'exclusion de garantie est faite pour les défauts apparents (que l’acheteur connaît donc) et pour les défauts cachés actuels et futurs.
|
Última actualización: 2012-03-18 |
Le spese per il presente atto e per la sua iscrizione nel Registro catastale, nonché i diritti di trasferimento saranno a carico dell'acquirente.
|
Les frais du présent acte et de son inscription au Registre foncier, ainsi que les droits de mutation seront à la charge de l’acheteur.
|
Última actualización: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essersi adeguatamente informato presso i competenti organi cantonali e comunali circa le possibilità di costruzione, di rinnovamento, di trasformazione, di occupazione e di sfruttamento relative agli immobili venduti, di conoscere la zona nella quale sono situati i suddetti immobili, così come il loro stato di costruzione.
|
L’acheteur déclare s’être suffisamment renseigné auprès des organes cantonaux et communaux compétents sur les possibilités de construction, de rénovation, de transformation, d’occupation et d’exploitation existant sur les immeubles vendus, connaître la zone dans laquelle est englobée lesdits immeubles ainsi que leur état d’équipement.
|
Última actualización: 2012-03-18 |
|
Última actualización: 2012-03-18 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: canalizzazione (Italiano - Francés) | utilizzazione (Italiano - Francés)
Los usuarios solicitan ayuda: zef (Inglés>Italiano) | horečnatého (Checo>Neerlandés (België)) | سرعة القذف (Árabe>Inglés) | naic (Tagalo>Inglés) | vini (Francés>Inglés) | tienimi aggiornato sul meeting (Italiano>Inglés) | beautiful ladies (Francés>Inglés) | susine (Italiano>Francés) | podwyżka (Polaco>Neerlandés (België)) | 2fc (Español>Inglés) | डेवलपर (Hindi>Francés) | कुकियों (Hindi>Georgiano) | anung bibilhin mo dito (Tagalo>Inglés) | are you coming to chicago again anytime soon (Inglés>Francés) | dröhnen (Alemán>Coreano)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语