Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: minha paixão    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Italiano

Portugués

Información

minha paixão

minha paixão

Última actualización: 2012-02-07
Tema: Genérico
Frecuencia: 1
Calidad:

Signor Presidente, onorevoli colleghi, l' incomparabile paesaggio naturale delle coste galiziane e dell' estuario del Minho, nonché le comunità che vivono lungo le coste, sono nuovamente minacciati, questa volta da un affondamento drammatico, eloquente esemplificazione di tutto ciò che non dovrebbe più accadere nei nostri mari.
http://www.europarl.europa.eu/

Senhor Presidente, Senhores Deputados, o belo cenário natural incomparável das Rias galegas e do estuário do Minho e as comunidades humanas litorais estão, mais uma vez, ameaçados por este incrível naufrágio, que é um verdadeiro mostruário de tudo o que já não poderia e não devia acontecer nos nossos mares.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-03
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l' affondamento della Prestige era un disastro annunciato e proprio questo rende la questione particolarmente insostenibile, creandoci enormi difficoltà nel rispondere alle preoccupazioni, ai timori e alla disperazione degli abitanti della Galizia e del Minho, a nord del Portogallo.
http://www.europarl.europa.eu/

É isso que a torna particularmente intolerável e que nos coloca numa posição mais difícil para responder às preocupações, à ansiedade e ao desespero das populações da Galiza e do Minho, no norte de Portugal.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-03
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Adesso più che mai è il momento di manifestare la nostra volontà di compensare l’ impatto del disastro che ha colpito 2 000 chilometri di coste, dal Minho alla Bretagna.
http://www.europarl.europa.eu/

Mas a ameaça de catástrofes como a do continua pendente.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-03
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Il sacerdote cattolico Pham Minh Tri è in carcere da molti anni.
http://www.europarl.europa.eu/

O Padre católico Pham Minh Tri encontra-se detido há muitos anos.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Signor Presidente, onorevoli colleghi, l' incomparabile paesaggio naturale delle coste galiziane e dell' estuario del Minho, nonché le comunità che vivono lungo le coste, sono nuovamente minacciati, questa volta da un affondamento drammatico, eloquente esemplificazione di tutto ciò che non dovrebbe più accadere nei nostri mari.
http://www.europarl.europa.eu/

Senhor Presidente, Senhores Deputados, o belo cenário natural incomparável das Rias galegas e do estuário do Minho e as comunidades humanas litorais estão, mais uma vez, ameaçados por este incrível naufrágio, que é um verdadeiro mostruário de tudo o que já não poderia e não devia acontecer nos nossos mares.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l' affondamento della Prestige era un disastro annunciato e proprio questo rende la questione particolarmente insostenibile, creandoci enormi difficoltà nel rispondere alle preoccupazioni, ai timori e alla disperazione degli abitanti della Galizia e del Minho, a nord del Portogallo.
http://www.europarl.europa.eu/

Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, o" Prestige" foi uma catástrofe anunciada. É isso que a torna particularmente intolerável e que nos coloca numa posição mais difícil para responder às preocupações, à ansiedade e ao desespero das populações da Galiza e do Minho, no norte de Portugal.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

La tragedia di Enschede nei Paesi Bassi ne è una palese dimostrazione; a Lanhelas, nella provincia di Minho in Portogallo, di cui ho parlato nella mia interrogazione, sono state colpite dall' esplosione 159 case.
http://www.europarl.europa.eu/

A tragédia de Enschede, na Holanda é disso prova cabal e em Portugal, que referi na minha pergunta, na povoação minhota de Lanhelas, 159 casas foram atingidas pela explosão.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-03-22
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:

-navi che esercitano la pesca del nasello, di altre specie demersali e del suro a nord della frontiera Rio Minho;

-navios que exerçam a pesca do badejo, de outras espécies demersais e do carapau do norte da fronteira Rio Minho,

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Descrizione: Carne ottenuta dal sezionamento delle carcasse di animali della specie ovina risultanti dall'incrocio di animali delle razze Churra Galega e Bordaleira de Entre Douro e Minho, di entrambi i sessi, allevati con il sistema di allevamento estensivo tradizionale della zona geografica di produzione, macellati fino a quattro mesi di età e la cui carcassa abbia peso compreso tra 4 e 12 kg. Dopo una semplice operazione culinaria, la carne risulta tenera, succulenta e molto gustosa. Il sapore tipico è legato al modo di produzione e al tipo di alimentazione. A seconda del peso, la carcassa è normalmente classificata in una delle seguenti tre categorie: Categoria A — da 4,0 a 7,0 kg; Categoria B — da 7,1 a 10,0 kg; Categoria C — da 10,1 kg a 12,0 kg.

Descrição: Carne proveniente da desmancha de carcaças de animais da espécie ovina resultantes do cruzamento de animais das raças Churra Galega e Bordaleira de Entre Douro e Minho, de ambos os sexos, criados no sistema de exploração extensivo tradicional da área geográfica de produção, abatidos até aos quatro meses de idade e com peso de carcaça compreendido entre os 4 e os 12 Kg. Após uma operação culinária simples, apresenta uma carne tenra, suculenta e muito saborosa. O sabor típico é inerente ao modo de produção e ao tipo de alimentação. Segundo o seu peso, a carcaça é normalmente classificada em 3 tipos de categorias: Categoria A — entre os 4,0 Kg e o 7,0 Kg, Categoria B — entre os 7,1 Kg e os 10,0 Kg, Categoria C — entre os 10,1 Kg e os 12,0 Kg.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

-Always Co., Ltd, Ho Chi Minh City,

-Always Co., Ltd, Ho Chi Minh City,

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

-il diploma in ingegneria civile, produzione (licenciatura em engenharia civil, produção) rilasciato dall'Università di Minho. »

-licenciatura em engenharia civil, produção, pela Universidade do Minho ».

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Vietnam -Always Co., LtdTan Thuan Export processing Zone,District 7,Ho Chi Minh City, Vietnam -15,8 -

Vietname -Always Co., Ltd.Tan Thuan Export processing Zone,District 7,Ho Chi Minh City, Vietnam -15,8 -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Vietnam -Always Co., Ltd., Tan Thuan Export processing Zone, District 7, Ho Chi Minh City, Vietnam -15,8 -A667 -

Vietname -Always Co., Ltd., Tan Thuan Export processing Zone, District 7, Ho Chi Minh City, Vietnam -15,8 -A667 -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

2003PT16CPT008 -Linea del Minho -Nine/Btaga -77777151 -47444062 -30.8.2002 -30.12.2006 -27.2.2004 -

2003PT16CPT008 -Linha do Minho -Nine/Braga -77777151 -47444062 -30.8.2002 -30.12.2006 -27.2.2004 -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

108 55 -ISO 9000 for the Association of Electronics and Information Technology Enterprises of Ho Chi Minh City -83001 -Chiuso -

108 55 -ISO 9000 for the Association of Electronics and Information Technology Enterprises of Ho Chi Minh City -83001 -Encerrado -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

a) alla lettera a), punto 2, le parole tra parentesi dopo "Portogallo" sono sostituite dalle parole seguenti "Azzorre, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (comuni di Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche e Torres Vedras) e Trás-os-Montes";

a) No ponto 2 da alínea a), a expressão entre parênteses após%quot%Portugal%quot% passa a ter a seguinte redacção:%quot%Açores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (municípios de Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Óbidos, Peniche e Torres Vedras) e Trás-os-Montes%quot%;

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

Il regolamento (CEE) 357/79 è così modificato: 1) è inserito l'articolo seguente: «Articolo 1 ter Il Regno di Spagna procede alla realizzazione della prima indagine di base nel 1987 in conformità del presente regolamento. L'indagine verterà sulla situazione successiva alle estirpazioni e agli impianti relativi alla campagna viticola 1986/1987. La Repubblica portoghese procede alla realizzazione della prima indagine di base nel 1989. Questa inda-gine verterà sulla situazione successiva alle estirpazioni e agli impianti relativi alla campagna viticola 1988/1989»; 2)il testo dell'articolo 4, paragrafo 3, è sostituito dal testo seguente: «3. Le unità geografiche di cui al paragrafo 2, all'articolo 2, paragrafo 2, punto B, all'articolo 2, paragrafo 3, punto A, e all'articolo 3, paragrafo 3, sono le seguenti: -per la Repubblica federale di Germania: le regioni viticole definite conformemente all'articolo 3 del regolamento (CEE) n. 338/79 del Consiglio, del 5 febbraio 1979, che stabilisce disposizioni particolari relative ai vini di qualità prodotti in regioni determinate (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 3687/84 (2); -per la Grecia: le regioni viticole di cui all'allegato; -per la Spagna: le regioni viticole di cui all'allegato; -per la Francia: i «départements» o i «groupes de départements» di cui all'allegato; -per l'Italia: le province; -per il Portogallo: le regioni di cui all'allegato; -per gli altri stati membri interessati: l'intero territorio nazionale. (1) GU n. L 54 del 5. 3. 1979, pag. 48. (2) GU n. L 341 del 29. 12. 1984, pag. 5.»; 3)all'articolo 5, paragrafo 4, è aggiunto il comma seguente: «Il Regno di Spagna trasmette questa descrizione particolareggiata entro il 30 giugno 1987; la Repubblica portoghese entro il 30 giugno 1990.»; 4)il testo dell'articolo 6, paragrafi 1, 5 e 6, è sostituito dal testo seguente: «1. Gli stati membri interessati comunicano alla Commissione, per ogni campagna viticola, i rendimenti medi per ettaro, espressi in HL/HA di mosto d'uva o di vino oppure in DT/HA di uva, ottenuti nelle superfici viticole coltivate a varietà di uve da vino, classificandoli in base alle classi di rendimento di cui al paragrafo 2. Tali dati vengono comunicati a decorrere dalla campagna 1979/1980 per quel che riguarda la Germania, la Francia e il Lussemburgo, a decorrere dalla campagna 1982/1983 per quel che riguarda l'Italia e la Grecia, a decorrere dalla campagna 1987/1988 per quel che riguarda la Spagna e a decorrere dalla campagna 1989/1990 per quel che riguarda il Portogallo. 5. Per ogni campagna viticola, gli stati membri interessati comunicano alla Commissione, dettagliatamente per unità geografica, le stime del titolo alcolometrico volumico naturale medio in% vol o in °Oechsle delle uve fresce, dei mosti d'uva o dei vini ottenuti nelle superfici viticole coltivate a varietà d'uva da vino destinate normalmente alla produzione: -di v.q.p.r.d., -di altri vini, -di cui: vini destinati obbligatoriamente alla distillazione di alcune acquaviti a denominazione di origine. Tali dati vengono comunicati a decorrere dalla compagna 1979/1980 per quel che riguarda la Germania, la Francia e il Lussemburgo, a decorrere dalla campagna 1982/1983 per quel che riguarda l'Italia e la Grecia, a decorrere dalla campagna 1987/1988 per quel che riguarda la Spagna e a decorrere dalla campagna 1989/1990 per quel che riguarda il Portogallo. 6. I dati annuali di cui ai paragrafi 1 e 5 devono essere comunicati anteriormente al 1° aprile dell'anno successivo ad ogni campagna viticola. Le informazioni sulle classi di rendimento di cui al paragrafo 2 devono essere trasmesse nei termini previsti all'articolo 4, paragrafo 1. Le stime sull'evoluzione dei rendimenti medi per ettaro di cui al paragrafo 3 devono essere comunicate: -per la prima volta, entro il 1° ottobre 1981, per quel che riguarda la Germania, la Francia e il Lussemburgo, entro il 1° ottobre 1984 per quel che riguarda l'Italia e la Grecia ed entro il 1° ottobre 1991 per quel che riguarda la Spagna e il Portogallo; -successivamente, ogni cinque anni, entro il 1° aprile, fatto eccezione della seconda stima dell'Italia e della Grecia che deve essere trasmessa dopo due anni.»; 5)il testo dell'articolo 9 è sostituito dal seguente testo: «Articolo 9 Le spese necessarie per l'indagine di base relativa alla situazione successiva alla campagna 1978/1979 per la Germania, la Francia e il Lussemburgo, per l'indagine di base relativa alla situazione successiva alla campagna 1981/1982 per l'Italia e la Grecia, per l'indagine di base relativa alla situazione successiva alla campagna 1986/1987 per la Spagna e per l'indagine di base relativa alla situazione successiva alla campagna 1988/1989 per il Portogallo sono a carico del bilancio delle Comunità europee, per un importo forfettario da stabilirsi.»; 6)all'allegato è aggiunta la seguente lista: Lista delle unità geografiche di cui all'articolo 4, paragrafo 3: «SPAGNA 1. Galicia 2. Principado de Asturias 3. Cantabria 4. País Vasco A (provincia de Álava) 5. País Vasco B (provincias de Guipúzcoa y Vizcaya) 6. Navarra 7. La Rioja 8. Aragón A (provincia de Zaragoza) 9. Aragón B (provincias de Huesca y Teruel) 10. Cataluña A (provincia de Barcelona) 11. Cataluña B (provincia de Tarragona) 12. Cataluña C (provincias de Gerona y Lérida) 13. Baleares 14. Castilla-León A (provincia de Burgos) 15. Castilla-León B (provincia de León) 16. Castilla-León C (provincia de Valladolid) 17. Castilla-León D (provincia de Zamora) 18. Castilla-León E (provincias de Ávila, Palencia, Salamanca, Segovia y Soria) 19. Madrid 20. Castilla-La Mancha A (provincia de Albacete) 21. Castilla-La Mancha B (provincia de Ciudad Real) 22. Castilla-La Mancha C (provincia de Cuenca) 23. Castilla-La Mancha D (provincia de Guadalajara) 24. Castilla-La Mancha E (provincia de Toledo) 25. C. Valenciana A (provincia de Alicante) 26. C. Valenciana B (provincia de Castellón) 27. C. Valenciana C (provincia de Valencia) 28. Región de Murcia 29. Extremadura A (provincia de Badajoz) 30. Extremadura B (provincia de Cáceres) 31. Andalucía A (provincia de Cádiz) 32. Andalucía B (provincia de Córdoba) 33. Andalucía C (provincia de Huelva) 34. Andalucía D (provincia de Málaga) 35. Andalucía E (provincias de Almería, Granada, Jaén y Sevilla) 36. Canarias PORTOGALLO 1. Entre Douro e Minho 2. Trás-os-Montes 3. Beira Litoral 4. Beira Interior 5. Ribatejo e Oeste 6. Alentejo 7. Algarve 8. R. A. Açores 9. R. A. Madeira.».

O Regulamento (CEE) n°. 357/79 é alterado do seguinte modo: 1) É aditado o artigo seguinte: «Artigo 1°. B O Reino de Espanha realizará o primeiro inquérito de base em 1987, em conformidade com o disposto no presente regulamento. Esse inquérito incidirá sobre a situação após os arranques e as plantações da campanha de 1986/1987. A República Portuguesa realizará o primeiro inquérito de base em 1989. Esse inquérito incidirá sobre a situação após os aranques e as plantações de campanha de 1988//1989.»; 2)O n°. 3 do artigo 4°. passa a ter a seguinte redacção: «3. As unidades geográficas referidas no n°. 2, do artigo 2°., no n°. 2, ponto B e no n°. 3, ponto A e no n°. 3 do artigo 3°., são: -para a República Federal da Alemanha, as regiões vitícolas definidas de acordo com o artigo 3°. do Regulamento (CEE) n°. 338/79 do Conselho, de 5 de Fevereiro de 1979, que estabelece disposições especiais relativas aos vinhos de qualidade produzidas em regiões determinadas (1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CEE) n°. 3687/84 (2), -para a Grécia, as regiões vitícolas referidas em anexo, -para a Espanha, as regiões referidas em anexo, -para a França, os departamentos ou grupos de departamentos referidos em anexo, -para a Itália, as províncias, -para Portugal, as regiões referidas em anexo, -para os outros Estados-membros abrangidos, a totalidade do seu território nacional. (1) JO n°. L 54 de 5. 3. 1979, p. 48. (2) JO n°. L 341 de 29. 12. 1984, p. 5.»; 3)Ao n°. 4 do artigo 5°. é aditado o seguinte parágrafo: «O Reino de Espanha comunicará esta descrição pormenorizada o mais tardar em 30 de Junho de 1987; a República Portuguesa comunicá-la-á o mais tardar em 30 de Junho de 1990.»; 4)Os nos. 1, 5 e 6 do artigo 6°. passam a ter a seguinte redacção: «1. Os Estados-membros em causa comunicarão à Comissão, para cada campanha vitícola, os rendimentos médios obtidos por hectare, em hectolitros de mosto de uvas ou de vinho ou em quintais de uvas, nas superfícies vitícolas cultivadas com variedades de uvas de vinho, discriminadas pelas classes de rendimento referidas no n°. 2. A comunicação destes dados será efectuada a partir da campanha de 1979/1980, relativamente à Alemanha, à França e ao Luxemburgo; a partir da campanha de 1982/1983, relativamente à Itália e à Grécia; a partir da campanha de 1987/1988, relativamente à Espanha, e a partir da campanha de 1989//1990, relativamente a Portugal. 5. Os Estados-membros em causa comunicarão à Comissão, para cada campanha vitícola, com discriminação por unidade geográfica, estimativas do teor alcoólico natural médio em% vol ou em °Oechsle de uvas frescas, ou de mosto de uvas, ou de vinhos obtidos nas superfícies vitícolas cultivadas com variedades de uvas de vinho destinadas, normalmente, à produção de: -v.q.p.r.d., -outros vinhos: -dos quais, vinhos destinados obrigatoriamente ao fabrico de determinadas aguardentes com denominação de origem. A comunicação destes dados será efectuada a partir da campanha de 1979/1980, relativamente à Alemanha, à França e ao Luxemburgo; a partir da campanha de 1982/1983, relativamente à Itália e à Grécia; a partir da campanha de 1987/1988, relativamente à Espanha, e a partir da campanha de 1989//1990, relativamente a Portugal. 6. Os dados anuais referidos nos nos. 1 e 5 devem ser comunicados antes do dia 1 de Abril seguinte a cada campanha vitícola. As informações relativas às classes de rendimento referidas no n°. 2 devem ser fornecidas no prazo previsto no n°. 1 do artigo 4°.. As estimativas da evolução dos rendimentos médios por hectare referidas no n°. 3 devem ser fornecidas: -pela primeira vez, antes de 1 de Outubro de 1981, relativamente à Alemanha, à França e ao Luxemburgo; antes de 1 de Outubro de 1984, relativamente à Itália e à Grécia, e antes de 1 de Outubro de 1991, relativamente à Espanha e a Portugal, -em seguida, de cinco em cinco anos, antes de 1 de Abril, com excepção da segunda estimativa relativa à Itália e à Grécia, que deverá ser comunicada ao fim de dois anos.»; 5)O artigo 9°. passa a ter a seguinte redacção: «Artigo 9°. As despesas necessárias ao inquérito de base sobre a situação após a campanha de 1978/1979 na Alemanha, em França e no Luxemburgo, ao inquérito sobre a situação após a campanha de 1981/1982 em Itália e na Grécia, ao inquérito sobre a situação após a campanha de 1986/1987 em Espanha, e ao inquérito sobre a situação após a campanha de 1988/1989 em Portugal, serão suportadas pela Comunidade num montante forfetário a fixar.»; 6)Ao anexo do Regulamento (CEE) n°. 357/79 do Conselho é aditada a seguinte lista: Lista das unidades geográficas referidas no n°. 3 do artigo 4°.: «ESPANHA 1. Galicia 2. Principado de Asturias 3. Cantabria 4. País Vasco A (provincia de Álava) 5. País Vasco B (provincias de Guipúzcoa y Vizcaya) 6. Navarra 7. La Rioja 8. Aragón A (provincia de Zaragoza) 9. Aragón B (provincias de Huesca y Teruel) 10. Cataluña A (provincia de Barcelona) 11. Cataluña B (provincia de Tarragona) 12. Cataluña C (provincias de Gerona y Lérida) 13. Baleares 14. Castilla-León A (provincia de Burgos) 15. Castilla-León B (provincia de León) 16. Castilla-León C (provincia de Valladolid) 17. Castilla-León D (provincia de Zamora) 18. Castilla-León E (provincias de Ávila, Palencia, Salamanca, Segovia y Soria) 19. Madrid 20. Castilla-La Mancha A (provincia de Albacete) 21. Castilla-La Mancha B (provincia de Ciudad Real) 22. Castilla-La Mancha C (provincia de Cuenca) 23. Castilla-La Mancha D (provincia de Guadalajara) 24. Castilla-La Mancha E (provincia de Toledo) 25. C. Valenciana A (provincia de Alicante) 26. C. Valenciana B (provincia de Castellón) 27. C. Valenciana C (provincia de Valencia) 28. Región de Murcia 29. Extremadura A (provincia de Badajoz) 30. Extremadura B (provincia de Cáceres) 31. Andalucía A (provincia de Cádiz) 32. Andalucía B (provincia de Córdoba) 33. Andalucía C (provincia de Huelva) 34. Andalucía D (provincia de Málaga) 35. Andalucía E (provincias de Almería, Granada, Jaén y Sevilla) 36. Canarias PORTUGAL 1. Entre Douro e Minho 2. Trás-os-Montes 3. Beira Litoral 4. Beira Interior 5. Ribatejo e Oeste 6. Alentejo 7. Algarve 8. R. A. Açores 9. R. A. Madeira.»

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

La carne proviene dalle carcasse ottenute dalla macellazione e dal sezionamento di agnelli risultanti dall'incrocio tra animali delle razze Churra Galega e Bordaleira de Entre Douro e Minho, nati ed allevati secondo metodi tradizionali e macellati ad un età compresa tra 30 e 120 giorni in strutture omologate, conformemente alla legislazione in vigore, e riconosciute dalla Comunità europea, in quanto situate all'interno della zona geografica di produzione e autorizzate specificatamente dall'associazione di produttori che le gestisce. Lo stordimento degli animali prima della macellazione è obbligatorio. Gli animali vengono macellati in serie continue, senza interruzione e ciascuna serie è costituita unicamente da agnelli appartenenti a un solo produttore riconosciuto. La macellazione avviene sempre in presenza di un tecnico dell'organismo di certificazione o di un suo rappresentante debitamente abilitato, in modo da comprovare il buon funzionamento e il rispetto delle norme di produzione. Subito dopo l'ispezione post mortem, le carcasse o i pezzi rispettivi degli animali macellati vengono raffreddati fino a una temperatura pari o inferiore a 4 °C (± 1 °C). La temperatura interna di 7 °C è raggiunta in meno di 12 ore e i prodotti sono mantenuti ad un tasso di umidità relativa compreso tra l'85% e il 90% fino al momento della spedizione, secondo quanto disposto dalla normativa in vigore.

A carne é proveniente das carcaças obtidas a partir do abate e desmancha de cordeiros obtidos a partir de cruzamento entre animais das raças Churra Galega e Bordaleira de Entre Douro e Minho, nascidos e criados segundo moldes tradicionais e abatidos entre 30 a 120 dias de idade em matadouros que disponham de número de aprovação, de acordo com a legislação em vigor, e que estejam reconhecidos pela Comunidade Europeia, estando localizados no interior da área geográfica de produção e especificamente autorizados pelo Agrupamento de Produtores gestor. É obrigatória a insensibilização dos animais antes do abate. Os animais são abatidos em séries contínuas, sem interrupção, sendo cada série constituída unicamente pelos cordeiros de um só produtor autorizado. O abate é sempre presenciado por um técnico da entidade certificadora, ou seu representante devidamente credenciado para o efeito, de modo a comprovar o bom funcionamento e o respeito das Regras de Produção. Após o abate, as carcaças ou peças respectivas dos animais abatidos são arrefecidas imediatamente a seguir à inspecção post mortem, até atingirem uma temperatura igual ou inferior a 4 °C (± 1 °C). Leva-se a refrigeração de acabamento aos 7 °C de temperatura interna em menos de 12 horas, mantendo-se as condições de humidade relativa entre 85 e 90% até à sua expedição, segundo legislação em vigor.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia.
Muestre los resultados de escasa relevancia.

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  obbligatoriamente (Italiano - Portugués) | esemplificazione (Italiano - Portugués)


Los usuarios solicitan ayuda: quam (Italiano>Polaco) | fervid (Alemán>Inglés) | determinisme (Danés>Inglés) | lo non ci credo (Italiano>Inglés) | varia (Checo>Italiano) | che data ã£â¨ oggi (Italiano>Inglés) | výbory (Checo>Griego) | verticillosi (Italiano>Inglés) | palabra (Español>Griego) | really lament is my cousin who has made stupidity (Inglés>Francés) | io sono sicura di me, ma non ti conosco (Italiano>Inglés) | sonder (Alemán>Chino Simplificado) | dimgray (Inglés>Italiano) | rearfoot grid for stable cushioning (Inglés>Francés) | te invito a salir (Español>Inglés)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语