Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
il dlv/drlv è montato in modo analogo a quanto avviene sul veicolo.
die sld/asld wird in ähnlicher weise wie im fahrzeug montiert.
Última actualización: 2010-06-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
si è proceduto in modo analogo per quanto riguarda gli altri peco.
gleiche regelungen wurden bzw. werden für die übrigen moel getroffen.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
usine funziona in modo analogo.
usine funktioniert auf ähnliche weise.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la commissione opererà in modo analogo.
im hinblick auf die anliegen der
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
le ore lavorative sono state registrate in modo analogo a 03.
erfaßt wird die arbeitszeit auf dieselbe weise wie bei 03.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la commissione do vrà agire in modo analogo.
die kommission sollte entsprechend verfahren.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la seconda categoria è definita in modo analogo.
die zweite kategorie wird analog definiert.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
alex cozer valuta la situazione in modo analogo:
alex cozer sieht die situation genauso:
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in modo analogo è trattata la manodopera in subappalto.
um jedoch auf die erwerbstätigen schließen zu können, ist auch die zahl der beschäftigtenfälle wichtig, wobei jeweils nach arbeitnehmern und selbständigen untergliedert werden sollte.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ratti e bovini metabolizzano la virginiamicina in modo analogo.
ratten und rinder verstoffwechseln virginiamycin in ähnlicher weise.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
già in altra epoca si è agito in modo analogo sfrut
erhard verfocht stattdessen den freihandel
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dobbiamo agire adesso sull’adattamento, e collaborare sul piano europeo, in modo analogo a quanto avviene per la mitigazione.
diese zusammenarbeit mit unseren partnern stellt eine enorme, aber sehr interessante aufgabe dar.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1290/2005 e devono essere pertanto trattati in modo analogo.
1290/2005 eingehenden einnahmen gleichzusetzen und daher genau wie diese zu behandeln.
Última actualización: 2016-11-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
per i 5 stelle la tariffa è di € 50,00 in modo analogo
für 5* betriebe eur 50,-- analog
Última actualización: 2013-06-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
in modo analogo non ho potuto nemmeno io esprimere pienamente il mio pensiero.
es sind die einzigen stahlwerke in meinem land, und sie sind ein großer arbeitgeber in der beschäftigungsarmen region von cork.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
in modo analogo, l’amministrazione dello stato trasmette a questi organi i propri progetti.
in gleicher weise wird die verwaltung des staates diesen institutionen entsprechende entwürfe übermitteln.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ha argomentato che, la commissione in modo analogo avrebbe dovuto accettare la perizia.
Österreich machte geltend, die kommission hätte auch in dem in rede stehenden fall eine gutachterliche bewertung akzeptieren müssen.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
il software analizza le immagini mediante una rete neuronica che compie decisioni in modo analogo a quello del cervello umano.
die software zur analyse ihrer bilder beruht auf einem künstlichen neuronalen netzwerk, das entscheidungen auf die gleiche weise trifft wie das menschliche gehirn.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
figura 21) presi con le norme ad essi associate consentono di determinare il profilo di costruzione massimo per i veicoli in modo analogo a quanto avviene utilizzando il profilo g1.
die kinematischen bezugslinien ga, gb und gc, (siehe bild c21) und die dazugehörigen regeln ermöglichen anhand der begrenzungslinie g1 die einheitliche ermittlung der größten abmessungen der fahrzeuge.
Última actualización: 2016-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
au neutropenia e l’ incidenza della neutropenia febbrile in modo analogo a quanto osservato con somministrazioni giornaliere di filgrastim (mediana di 11 giorni di somministrazione).
ohne wachstumsfaktorgabe führte dieses m
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.