Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
najpoważniejsze kategorie ryzyka stwierdzonych naruszeń, jeżelidotyczykategoria ikategoria iikategoria iii40.
tipo de infracción constatada más grave, si existe infraccióncategoría icategoría iicategoría iii40.
najpoważniejsze zastrzeżenie dotyczy jednak słabego przestrzegania zasad dotyczących urlopów i nieobecności.
no obstante, la debilidad más significativa consistía en el escaso grado de cumplimiento de las normas relativas a los permisos y ausencias.
najpoważniejsze wyzwanie w kontekście działań dotyczących klimatu na poziomie krajowym i lokalnym to zapewnienie dostępności wody.
los suelos españoles serán inevitablemente los más afectados por estas condiciones climáticas de mayor sequedad, dado que una proporción importante del territorio rural ya se encuentra amenazada de desertificación como consecuencia de los incendios forestales y de la erosión.
co więcej, to właśnie w kwestii przymusowych powrotów państwa członkowskie napotykają często najpoważniejsze przeszkody.
además, los principales obstáculos a que se enfrentan los estados miembros en el campo del retorno a menudo guardan relación con los retornos forzosos.
ponadto w europie mają miejsce istotne przemiany demograficzne. najpoważniejsze konsekwencje będzie miało zjawisko starzenia się europejskiej ludności.
además, europa está experimentando un cambio demográfico importante, cuyo aspecto más significativo será el impacto del envejecimiento de la población en europa.
kilka państw członkowskich zaangażowało się w badanie różnych typów innowacyjnych mechanizmów finansowania, spośród których najpoważniejsze wnioski dotyczą:
varios estados miembros han participado en la búsqueda de nuevos mecanismos de financiación innovadores de diferentes tipos, con las principales propuestas siguientes:
artykuł 5 ust. 1 decyzji ramowej uściśla, że najpoważniejsze przestępstwa karane są pozbawieniem wolności, które może stanowić podstawę ekstradycji.
en el artóculo 5, apartado 1, de la decisiùn marco se puntualiza que las conductas mès graves se castigarèn con una pena de privaciùn de libertad que puede dar lugar a extradiciùn.
aby osiągnąć zrównoważone funkcjonowanie systemów obserwacji środowiska morskiego i określić najpoważniejsze luki w tych systemach, konieczny jest zintegrowany punkt odniesienia na poziomie basenów morskich.
un conjunto coherente de datos de carácter transfronterizo exige la creación de una arquitectura operativa específica. la configuración final que adopte dependerá de la experiencia operativa adquirida en proyectos e iniciativas como ur-emodnet y myocean.
najpoważniejsze skutki zaplanowanej koncentracji – z powodu lokalizacji pięciu istniejących zakładów drukarskich objętych wspólnym przedsiębiorstwem – będzie można odczuć w niemczech.
debido a la localización de las cinco instalaciones de impresión que conformarán la empresa a riesgo compartido, los mayores efectos de la concentración propuesta se sentirán en alemania.
pozostają jednak najpoważniejsze obawy dotyczące sytuacji państw ubogich pod względem zadłużenia, wymagające dalszej refleksji[12] i podjęcia działań.
no obstante, persisten serias inquietudes respecto a la situación de endeudamiento de los países pobres, que exige una reflexión y una intervención de más amplitud[12].
dzięki połączeniu wysiłków i współpracy z partnerami międzynarodowymi unii udało się złagodzić najpoważniejsze skutki globalnego kryzysu dla europy oraz nakłonić społeczność międzynarodową do podjęcia natychmiastowych dzia - łań i środków pozwalających zaradzić jego długoterminowym negatywnym konsekwencjom.
la unión europea, trabajando en cooperación con sus socios internacionales, pudo mitigar los efectos más graves de las crisis globales en el interior, así como argumentar de manera persuasiva a nivel internacional en favor de una actuación inmediata y de medidas para prevenir los daños a más largo plazo.
5.2 jako pozytywne rozwiązanie należy także wskazać decyzję o poszerzeniu zakresu funduszu spójności o polityki rozwoju infrastruktury, stanowiące odpowiedź na najpoważniejsze problemy ochrony środowiska, czego przykładem jest dofinansowanie ekologicznej komunikacji miejskiej.
5.2. la ampliación del ámbito del fondo de cohesión a las políticas de desarrollo de infraestructuras respetuosas con las grandes preocupaciones medioambientales –como, por ejemplo, la financiación de los medios de transporte urbano "limpios"- merece también una valoración positiva.
"potwierdzajĄc, że najpoważniejsze przestępstwa mające znaczenie dla społeczności międzynarodowej nie mogą pozostać bezkarne i że ich efektywne ściganie musi zostać zapewnione poprzez podjęcie środków na poziomie krajowym oraz usprawnienie współpracy na poziomie globalnym;
"reafirmando que los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional no deben quedar impunes y que el procesamiento efectivo de los mismos debe garantizarse mediante la adopción de medidas a nivel nacional y la intensificación de la colaboración a nivel mundial;
zmiany klimatyczne to obecnie najpoważniejsze wyzwanie, przed którym stoi nie tylko ludzkość, lecz także przyroda ożywiona. kolejnym problemem są gatunki inwazyjne, które na trwałe zadomawiają się w nowych siedliskach i wypierają rodzimą florę i faunę.
más recientemente, el cambio climático se plantea como el mayor reto al que se enfrentan la humanidad y la biodiversidad, así como la propagación contínua de especies exóticas invasoras desplazando a las especies vegetales y animales autóctonas.
(16) zdaniem komisji najpoważniejsze wątpliwości dotyczyły statku nr 6079 (trzeciego statku bliźniaczego dla statku nr 6077), który miał być budowany w stoczni w margherze i dostarczony w październiku 2005 r.
(16) la comisión consideró que las dudas principales se referían a la nave 6079, que es la tercera nave gemela de la 6077, construida también en el astillero de marghera, y cuya entrega estaba prevista en octubre de 2005.