Usted buscó: dla sary i olka (Polaco - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

English

Información

Polish

dla sary i olka

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Inglés

Información

Polaco

(proszę, panowie) - utwór muzyczny* eine schöne tochter ist ein segen (piękna córka) - chagal* nie geseh'n (pierwszy raz) - alfred, sara, chagal, rebecca, magda* gott ist tot (umarł bóg) - hrabia von krolock, chór wampirów * alles ist hell (ale tu jasno) - chagal, rebecca, magda* wahrheit (prawda) - profesor abronsius, chórki: chagal, rebecca, magda, alfred* du bist wirklich sehr nett (taki miły jak nikt) - sara, alfred* einladung zum ball (zaproszenie na bal) - hrabia von krolock * draußen ist freiheit (tam jest swoboda) - sara, alfred* die roten stiefel (czerwone trzewiki) - sara, hrabia von krolock * stärker als wir sind/das gebet (modlitwa) - hrabia von krolock, sara, rebecca, magda, chagal* für sarah (dla sary) - alfred* trauer um chagal (opłakiwanie chagala) - rebecca, professor abronsius, alfred, goście gospody* tot zu sein ist komisch (zgon to niezła farsa) - magda* durch die wildnis zum schloß (przez ostępy do zamku) - utwór muzyczny* vor dem schloß (przed zamkiem/finał aktu i) - hrabia von krolock, alfred, profesor abronsius, herbert, chór wampirówakt ii* totale finsternis (na orbicie serc) hrabia von krolock, sara, chór przodków* (nic pochopnie) - hrabia von krolock* carpe noctem (carpe noctem) - chór wampirów* ein perfekter tag (idealny dzień) - alfred, professor abronsius* in der gruft (w krypcie) - alfred, professor abronsius* (chuć to niezła farsa) - chagal, magda* bücher, bücher!belphegor – austriacka grupa muzyczna wykonująca blackened death metal.

Inglés

"=== original austrian version (1997) ===this song list also reflects the japanese production in 2006.;act one* ouverture ("overture")* he, ho, he ("hey, ho, hey")* knoblauch ("garlic")* bitte, meine herren ("please, gentlemen")* eine schöne tochter ist ein segen ("a beautiful daughter is a blessing")* nie geseh'n ("never seen")* gott ist tot ("god is dead")* alles ist hell ("everything's bright")* wahrheit ("truth")* du bist wirklich sehr nett ("you're really very nice")* einladung zum ball ("invitation to the ball")* draußen ist freiheit ("outside is freedom")* die roten stiefel ("the red boots")* trauer um chagal ("mourning for chagal")* tot zu sein ist komisch ("to be dead is strange")* durch die wildnis zum schloß ("through the wilderness to the castle")* vor dem schloß ("in front of the castle");act two* totale finsternis ("total eclipse")* carpe noctem ("carpe noctem")* ein perfekter tag ("a perfect day")* in der gruft ("in the crypt")* bücher, bücher ("books, books")* für sarah ("for sarah")* noch mehr bücher ("still more books")* wenn liebe in dir ist ("when love is inside you")* sie irren, professor ("you're wrong, professor")* ewigkeit ("eternity")* die unstillbare gier ("the insatiable greed")* tanzsaal ("the ballroom")* draußen ist freiheit - reprise* der tanz der vampire ("the dance of the vampires")=== later european versions ===while some song titles changed in later variations, aside from the addition of one number to replace "die roten stiefel", the substance of the score is largely the same.belphegor is a blackened death metal band from salzburg, austria.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,720,074,894 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo