Usted ha buscado: zadłużenia [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Polaco |
Eslovaco |
Información |
Transfery kapitałowe mogą być pieniężne lub niepieniężne( takie jak umorzenie zadłużenia).
|
odpustenie dlhu). Rozdiel medzi bežnými a kapitálovými prevodmi v praxi spočíva v použití prevodu prijímajúcou krajinou.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Danych dotyczących pożyczek na restrukturyzację zadłużenia o oprocentowaniu niższym od wielkości rynkowych, tj.
|
Celková výška úveru čiastočne alebo celkovo označeného ako nedobytný úver sa nezahŕňa do štatistiky úrokových sadzieb.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Będzie to wymagać dużej determinacji, zwłaszcza od krajów z wysokim poziomem deficytu i zadłużenia.
|
To si vyžaduje odhodlané úsilie, najmä zo strany krajín s vysokou mierou rozpočtového deficitu a zadlženosti.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
restrukturyzację zadłużenia dotyczącą dłużników zagrożonych niewypłacalnością, również nie uwzględnia się w danych statystycznych dotyczących stóp procentowych.
|
Úvery na reštrukturalizáciu dlhov pri sadzbách nižších, ako sú trhové podmienky, t. j. reštrukturalizácia dlhov týkajúca sa dlžníkov vo finančnej núdzi, sa tiež nezahŕňajú do štatistiky úrokových sadzieb.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Wysoki wzrost kredytów dla sektora prywatnego wynika z utrzymującego się od połowy 2004 r. trendu wzrostowego zadłużenia przedsiębiorstw.
|
Dynamický rast úverov súkromnému sektoru je odrazom pokračujúceho trendu zrýchľovania rastu objemu úverov nefinančným spoločnostiam, ktorý trvá už od polovice roka 2004.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Wysoki wzrost kredytów dla sektora prywatnego wynika z utrzymującego się od połowy 2004 r. silnego trendu wzrostowego zadłużenia przedsiębiorstw.
|
Dynamický rast úverov súkromnému sektoru je odrazom pokračujúceho výrazného trendu rastu objemu úverov nefinančným spoločnostiam, ktorý trvá už od polovice roka 2004.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
O tym, że przedsiębiorstwa nadal zaciągały kredyty, również na stosunkowo długie okresy, świadczy zwłaszcza profil wymagalności zadłużenia.
|
Predovšetkým štruktúra úverov podľa doby splatnosti naznačuje, že nefinančné spoločnosti získavali finančné prostriedky aj naďalej, a to aj s relatívne dlhšou dobou splatnosti.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Stabilizacja tempa wzrostu kredytów następuje obecnie w całej gospodarce, o czym świadczą dane dotyczące zadłużenia zarówno przedsiębiorstw, jak i gospodarstw domowych.
|
Stabilizácia úverového rastu je čoraz rovnomernejšie rozložená a svedčí o nej najmä vývoj úverov poskytovaných nefinančným spoločnostiam a domácnostiam.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Na zagregowany popyt mogą też wpływać ceny aktywów-- wzrost wartości zabezpieczeń pozwoli kredytobiorcom na zwiększenie zadłużenia lub ograniczenie premii z tytułu ryzyka pobieranych przez kredytodawców.
|
Zmeny cien aktív môžu agregátny dopyt ovplyvňovať aj prostredníctvom hodnoty kolaterálu, ktorý umožňuje dlžníkom získať viac úverov alebo znížiť rizikové prémie požadované hrá veriteľmi/ bankami.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
V. Nowe transakcje w zakresie depozytów jednodniowych, depozytów wypłacanych na żądanie, zadłużenia z tytułu kart kredytowych, pożyczek odnawialnych i kredytów bankowych w rachunku bieżącym 17.
|
V. Nové obchody tvorené vkladmi splatnými na požiadanie, vkladmi s výpovednou lehotou, pohľadávkami z kreditnej karty a revolvingovými úvermi a prečerpaniami 17.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Jeśli chodzi o dług publiczny, w 2007 r. jedynie na Węgrzech jego wskaźnik przekroczył wartość referencyjną wynoszącą 60% PKB; w pozostałych krajach wskaźniki zadłużenia były niższe.
|
Pokiaľ ide o dlh verejnej správy, v roku 2007 referenčnú hodnotu 60% HDP prekročilo len Maďarsko, v ostatných krajinách boli pomery dlhu nižšie.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
W przypadku zapadalności udzielnego finansowania lub w przypadku dokonania przyspieszonej spłaty zadłużenia, rozlicznie powinno, co do zasady, być przeprowadzone przy użyciu środków wyrażonych w walucie wierzyciela.
|
Ak sa finančná operácia stane splatnou alebo ak dôjde k predčasnému splateniu, vyrovnanie sa uskutoční spravidla prostredníctvom prostriedkov v mene veriteľa.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
W dziedzinie polityki fiskalnej najnowsze projekcje Komisji Europejskiej wskazują, że w 2009 r. nastąpi gwałtowny wzrost deficytu sektora instytucji rządowych i samorządowych oraz wskaźników zadłużenia w strefie euro.
|
Pokiaľ ide o rozpočtovú politiku, z najnovších projekcií Európskej komisie vyplýva prudké zvýšenie deficitu a dlhu sektora verejnej správy eurozóny v roku 2009.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
wydanie przez uczestnika pisemnego oświadczenia o niemożności spłaty całości lub części zadłużenia lub wykonania zobowiązań związanych z kredytem w ciągu dnia; zawarcie przez uczestnika układu lub ugody z wierzycielami;
|
prípadu, keď účastník vydá písomné vyhlásenie o svojej neschopnosti splácať všetky dlhy alebo ktorúkoľvek časť svojich dlhov alebo plniť svoje záväzky vyplývajúce z vnútrodenného úveru; prípadu uzavretia dobrovoľnej všeobecnej dohody alebo dojednania účastníka so svojimi veriteľmi;
|
Última actualización: 2012-03-20 |
wydanie przez podmiot pisemnego oświadczenia o niemożności spłaty całości lub części zadłużenia lub wykonania zobowiązań związanych z kredytem w ciągu dnia; zawarcie przez podmiot układu lub ugody z wierzycielami;
|
prípadu, keď subjekt vydá písomné vyhlásenie o svojej neschopnosti splácať všetky dlhy alebo ktorúkoľvek časť svojich dlhov alebo plniť svoje záväzky vyplývajúce z vnútrodenného úveru; prípadu uzavretia dobrovoľnej všeobecnej dohody alebo dojednania subjektu so svojimi veriteľmi;
|
Última actualización: 2012-03-20 |
b) całkowita wysokość zadłużenia wynikająca z zastosowania niniejszego artykułu nie może w żadnym czasie przekroczyć pułapu dostępu do finansowania banku centralnego, określonego dla każdego banku centralnego w załączniku II.
|
b) celkový objem zadĺženosti dlžníckej centrálnej banky vyplývajúci z uplatňovania tohto článku nesmie v žiadnom okamihu presiahnuť horné hranice stanovené v prílohe II pre každú centrálnu banku.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Częściowa utrata wartości kredytu wynikająca z sekurytyzacji oraz całkowita/ częściowa utrata wartości kredytu z tytułu obsługi zadłużenia jest przekazywana do EBC z zachowaniem najwyższej staranności zgodnie z tablicą 3(*).
|
Zníženia hodnoty úverov, ktoré nastanú v čase, keď je úver sekuritizovaný a odpisy/ zníženia hodnoty spra vovaných úverov sa do ECB vykazujú s vynaložením maximálneho úsilia v súlade s tabuľkou 3(*).
|
Última actualización: 2012-03-20 |
d) wydanie przez podmiot pisemnego oświadczenia o niemożności spłaty całości lub części zadłużenia lub wykonania zobowiązań związanych z kredytem w ciągu dnia; e) zawarcie przez podmiot układu lub ugody z wierzycielami;
|
d) prípadu, keď subjekt vydá písomné vyhlásenie o svojej neschopnosti splácať všetky dlhy alebo ktorúkoľvek časť svojich dlhov, alebo plniť svoje záväzky vyplývajúce z vnútrodenného úveru; e) prípadu uzavretia dobrovoľnej všeobecnej dohody alebo dojednania subjektu so svojimi veriteľmi;
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Zadłużenia z tytułu kart kredytowych z kredytem nieoprocentowanym nie wykazuje się odrębnie w statystyce dotyczącej stóp procentowych MIF w zakresie nowych transakcji, ale ujmuje się w ramach odpowiednich pozycji wskazujących kwoty pozostające do spłaty.
|
Bezúročné pohľadávky z kreditnej karty sa osobitne nevykazujú v štatistike úrokových sadzieb PFI týkajúcich sa nových obchodov, ale sú zahrnuté ako súčasť zodpovedajúcej položky zostatku.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Dla depozytów jednodniowych, depozytów wypłacanych na, zadłużenia z tytułu kart kredytowych z opcją kredytu oprocentowanego oraz pożyczek odnawialnych i kredytów bankowych w rachunku bieżącym, średnia miesięczna wielkość jest uzyskana na podstawie dziennych sald.
|
Pre vklady splatné na požiadanie, vklady s výpovednou lehotou, úročené pohľadávky z kreditnej karty a revolvingové úvery a prečerpania sa priemerný mesačný stav odvodzuje z denných zostatkov.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: niewypłacalnością (Polaco - Eslovaco) | restrukturyzację (Polaco - Eslovaco) | przedsiębiorstw (Polaco - Eslovaco)
Los usuarios solicitan ayuda: swahili (Danés>Inglés) | resumindo (Portugués>Italiano) | yeats (Danés>Inglés) | cepsa (Francés>Danés) | dietanolamina de coco (Español>Inglés) | peach (Inglés>Serbio) | rfj (>) | agashi (Coreano>Inglés) | faial (Neerlandés (België)>Inglés) | bromchlormethan (Checo>Alemán) | dow are tou doing (Inglés>Portugués) | balu (Inglés>Hindi) | i love being with you and can (Inglés>Español) | are you going to take a gap year (Inglés>Italiano) | kofinanzierungsverfahrens (Alemán>Portugués)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语