Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: thessalonikis    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Portugués

Inglés

Información

Thessaloniki

Thessaloniki

Última actualización: 2010-10-31
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Wikipedia

Thessaloniki-Micra

Salonica-Micra

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Translated.net

Monomeles Protodikeio Thessalonikis

Monomeles Protodikio Thessalonikis

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Porto de Tessalónica Organismos Limenos Thessalonikis, criado nos termos do Decreto N.A. 2251/1953.

Thessaloniki port (Organismos Limenos Thessalonikis) set up pursuant to decree N.A. 2251/1953.

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Translated.net

A Companhia das Águas de Salónica (Organismos Ydrefseos Thessalonikis) que opera nos termos do Decreto Presidencial 61/1988.

The Water Company of Salonica / Organismos Ydrefseos Thessalonikis operating pursuant to Presidential Decree 61/1988.

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Translated.net

Prejudicial — Monomeles Protodikeio Thessalonikis (Grécia) — Interpretação dos n.os 1 e 2 do artigo 5.o do anexo à Directiva 1999/70 do Conselho, de 28 de Junho de 19999, respeitante ao acordo-quadro CES, UNICE e CEEP relativo a contratos de trabalho a termo (JO L 175, p. 43) — Contratos de trabalho celebrados com a Administração Pública — Definição de "razões objectivas" que justificam a renovação ilimitada dos contratos a termo certo sucessivos — Definição de "contratos sucessivos"

Reference for a preliminary ruling — Monomeles Protodikio Thessalonikis — Interpretation of clause 5(1) and (2) of the annex to Council Directive 1999/70/EC of 28 June 1999 concerning the framework agreement on fixed-term work concluded by ETUC, UNICE and CEEP (OJ 1999 L 175, p. 43) — Employment contracts concluded with the public authorities — "Objective reasons" justifying unlimited renewal of successive fixed-term contracts — "Successive contracts"

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

Acórdão do Tribunal de Justiça (Grande Secção) de 4 de Julho de 2006 (pedido de decisão prejudicial do Monomeles Protodikeio Thessalonikis — Grécia) — Konstantinos Adeneler, Pandora Kosa-Valdirka, Nikolaos Markou, Agapi Pantelidou, Christina Topalidou, Apostolos Alexopoulos, Konstantinos Vasiniotis, Vasiliki Karagianni, Apostolos Tsitsionis, Aristeidis Andreou, Evangelia Vasila, Kalliopi Peristeri, Spyridon Sklivanitis, Dimosthenis Tselefis, Theopisti Patsidou, Dimitrios Vogiatsis, Rousas Voskakis, Vasileios Giatakis/Ellinikos Organismos Galaktos (ELOG)

Judgment of the Court (Grand Chamber) of 4 July 2006 (reference for a preliminary ruling from the Monomeles Protodikio Thessalonikis — Greece) — Konstantinos Adeneler, Pandora Kosa-Valdirka, Nikolaos Markou, Agapi Pantelidou, Christina Topalidou, Apostolos Alexopoulos, Konstantinos Vasiniotis, Vasiliki Karagianni, Apostolos Tsitsionis, Aristidis Andreou, Evangelia Vasila, Kalliopi Peristeri, Spiridon Sklivanitis, Dimosthenis Tselefis, Theopisti Patsidou, Dimitrios Vogiatzis, Rousas Voskakis, Vasilios Giatakis v Ellinikos Organismos Galaktos (ELOG)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

Tanto a Comissão como a Presidência estão a organizar a Cimeira de Thessalonika Cimeira de acordo com estas linhas, precisamente com o objectivo de continuar e promover ainda mais a caminhada destes países rumo à integração na família europeia e de gerar uma nova dinâmica, um novo contrato entre nós. Através desse contrato, exigimos que realizem progressos estáveis e que se concentrem nos pré-requisitos europeus, que realizem progressos reais, com medidas concretas, reformas concretas e mudanças concretas e, como disse a Baronesa Ludford, que resolvam problemas como a criminalidade organizada, para que possamos, pela nossa parte, confirmar as perspectivas que lhes oferecemos numa série de cimeiras do Conselho de um dia no futuro se tornarem membros da União Europeia.
http://www.europarl.europa.eu/

Both the Commission and the presidency are organising the Thessalonika Summit along these lines, precisely with the objective of continuing and furthering progress in these countries towards integration into the European family and generating new momentum, a new contract between us, if you like, whereby we require them to make stable progress and to focus on European preconditions and real progress, with specific measures, specific reforms and specific changes and, as Baroness Ludford said, to address problems such as organised crime and can, for our part, confirm the prospects we offered them at a number of summit Councils of becoming members of the European Union at some point in the future.
http://www.europarl.europa.eu/

Última actualización: 2012-02-27
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 3
Calidad:

2.Consumers'protection centre of Thessaloniki (KEPKA)/Κέντρο Προστασίας Καταναλωτών (ΚΕΠΚΑ) -Tsimiski 54/Τσιμισκή 54 GR-546 23 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη E-mail: consumers@kepka.org Website: www.kepka.org Tel. 2310-26 94 49 Fax 2310-24 22 11 -Defende os direitos e interesses dos consumidores. -

2.Consumers'protection centre of Thessaloniki (KEPKA)/Κέντρο Προστασίας Καταναλωτών (ΚΕΠΚΑ) -Tsimiski 54/Τσιμισκή 54 GR-546 23 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη E-mail: consumers@kepka.org Website: www.kepka.org Tel. 2310-26 94 49 Fax 2310-24 22 11 -Protects consumers'rights and interests. -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

4.Greek consumers'organisation (EKATO)/Ελληνική Καταναλωτική Οργάνωση (EKATO) -Dimokritou 10/Δημοκρίτου 10 GR-54 352 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη E-mail: info@ekato.org%amp% ekato@ekato.org Website: www.ekato.org/Tel. 2310 22 64 26 — 94 93 21 Fax 2310 90 85 19, 2310 22 64 26 -Defende os direitos e interesses dos consumidores. -

4.Greek consumers'organisation (EKATO)/Ελληνική Καταναλωτική Οργάνωση (EKATO) -Dimokritou 10/Δημοκρίτου 10 GR-54 352 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη E-mail: info@ekato.org%amp% ekato@ekato.org Website: www.ekato.org/Tel. 2310 22 64 26 — 94 93 21 Fax 2310 90 85 19, 2310 22 64 26 -Protects consumers'rights and interests. -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

A Field SA informou a Comissão de que a denominação e a sede da empresa que realiza as operações de montagem e, por conseguinte, solicita a isenção do direito anti-dumping objecto da extensão, haviam mudado de Field SA, 32 Olympou Street, 57009 Kalochori, Thessaloniki, Grécia, para Field ABEE, Industrial Area of Thessaloniki, A5 Road, 57022 Sindos, Grécia.

Field SA has informed the Commission that the legal form and address of the company that carries out the assembly operation and consequently requires the exemption from the extended anti-dumping duty have changed from Field SA, 32 Olympou Street, EL-57 009 Kalochori, Thessaloniki, to Field ABEE, Industrial Area of Thessaloniki, A5 Road, EL-57 022 Sindos.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

18.Thessaloniki Chamber of Tradesmen/Επαγγελματικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης -Aristotelous 27/Αριστοτέλους 27 GR-54624 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη Tel. (30) 2310 27 52 55/27 13 40/27 14 88 (President's office)/(γραφείο προέδρου)/22 00 50 Fax (30) 2310 27 16 49/25 72 83 E-mail: epepthe@otenet.gr Website: www.uhcci.gr/epimelitiria/EETH.html -Defende e desenvolve os sectores do comércio, da indústria e do artesanato especializado; intervém na formulação de políticas económicas. Nos termos do artigo 10.o, n.os 9 e 15 da Lei grega n.o 2251/94, as "Câmaras de Comércio, da Indústria e do Artesanato podem intentar acções inibitórias em defesa dos interesses colectivos dos consumidores". -

18.Thessaloniki Chamber of Tradesmen/Επαγγελματικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης -Aristotelous 27/Αριστοτέλους 27 GR-54624 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη Tel. (30) 2310 27 52 55/27 13 40/27 14 88 (President's office)/(γραφείο προέδρου)/22 00 50 Fax (30) 2310 27 16 49/25 72 83 E-mail: epepthe@otenet.gr Website: www.uhcci.gr/epimelitiria/EETH.html -Protects and develops the trade, industry and skilled-craft sectors; formation of economic policy. According to article 10, pargraphes 9 and 15 of the Greek Law no 2251/94, "Chambers of Commerce, Industry and Handicrafts can bring injunctive actions aiming to the protection of consumers'collective interests" -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

17.Thessaloniki Chamber of Handicrafts/Βιοτεχνικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης -Aristotelous 27/Αριστοτέλους 27 GR-54624 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη Tel. (30) 2310 24 16 68/24 16 89 Fax (30) 2310 23 26 67 E-mail: info@veth.gr Website: www.veth.gr -Defende e desenvolve os sectores do comércio, da indústria e do artesanato especializado; intervém na formulação de políticas económicas. Nos termos do artigo 10.o, n.os 9 e 15 da Lei grega n.o 2251/94, as "Câmaras de Comércio, da Indústria e do Artesanato podem intentar acções inibitórias em defesa dos interesses colectivos dos consumidores". -

17.Thessaloniki Chamber of Handicrafts/Βιοτεχνικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης -Aristotelous 27/Αριστοτέλους 27 GR-54624 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη Tel. (30) 2310 24 16 68/24 16 89 Fax (30) 2310 23 26 67 E-mail: info@veth.gr Website: www.veth.gr -Protects and develops the trade, industry and skilled-craft sectors; formation of economic policy. According to article 10, pargraphes 9 and 15 of the Greek Law no 2251/94, "Chambers of Commerce, Industry and Handicrafts can bring injunctive actions aiming to the protection of consumers'collective interests". -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

16.Thessaloniki Chamber of Commerce and Industry/Εμπορικό και Βιομηχανικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης -Tsimiski 29/Τσιμισκή 29 GR-54624 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη Tel. (30) 2310 37 01 00/37 01 10 Fax (30) 2310 37 01 14/37 01 66 E-mail: root@ebeth.gr Website: www.ebeth.gr -Defende e desenvolve os sectores do comércio, da indústria e do artesanato especializado; intervém na formulação de políticas económicas. Nos termos do artigo 10.o, n.os 9 e 15 da Lei grega n.o 2251/94, as "Câmaras de Comércio, da Indústria e do Artesanato podem intentar acções inibitórias em defesa dos interesses colectivos dos consumidores". -

16.Thessaloniki Chamber of Commerce and Industry/Εμπορικό και Βιομηχανικό Επιμελητήριο Θεσσαλονίκης -Tsimiski 29/Τσιμισκή 29 GR-54624 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη Tel. (30) 2310 37 01 00/37 01 10 Fax (30) 2310 37 01 14/37 01 66 E-mail: root@ebeth.gr Website: www.ebeth.gr -Protects and develops the trade, industry and skilled-craft sectors; formation of economic policy. According to article 10, pargraphes 9 and 15 of the Greek Law no 2251/94, "Chambers of Commerce, Industry and Handicrafts can bring injunctive actions aiming to the protection of consumers'collective interests". -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo
Advertencia: Contiene formato HTML no visible

7.Consumers'institute (INKA) of Macedonia/Ινστιτούτο Καταναλωτών (INKA) Μακεδονίας -Μonastiriou 17/Μοναστηρίου 17 GR-54627 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη E-mail: Macedonia@inka.gr Website: www.inkamak.eisodos.com Tel. 2310 53 52 63 (11721) Fax 2310 51 74 92 -Defende os direitos e interesses dos consumidores. -

7.Consumers'institute (INKA) of Macedonia/Ινστιτούτο Καταναλωτών (INKA) Μακεδονίας -Μonastiriou 17/Μοναστηρίου 17 GR-54627 Thessaloniki/Θεσσαλονίκη E-mail: Macedonia@inka.gr Website: www.inkamak.eisodos.com Tel. 2310 53 52 63 (11721) Fax 2310 51 74 92 -Protects consumers'rights and interests. -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Anónimo

GR-54110 Thessaloniki

GR-54110 Thessaloniki

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 4
Calidad:
Referencia: Anónimo

University of Thessaloniki

University of Thessaloniki

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Translated.net

66, rue du 26 octobre, GR-54627 Thessaloniki

66, 26th October Street, 546 27 Thessaloniki

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 1
Calidad:
Referencia: Translated.net

O presente acordo é redigido em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, francesa, finlandesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e árabe, fazendo igualmente fé todos os textos.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, this twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.

This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Arabic languages, each of these texts being equally authentic.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, this twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Translated.net

O presente acordo é redigido em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, francesa, finlandesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e árabe, fazendo igualmente fé todos os textos.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.

This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Arabic languages, each of these texts being equally authentic.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.

Última actualización: 2009-01-01
Tema: Ciencias Sociales
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Translated.net

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  kahdentenakymmenentenäkuudentena (Portugués - Inglés) | επαγγελματικό (Portugués - Inglés) | καταναλωτική (Portugués - Inglés)


Los usuarios solicitan ayuda: ulovlige (Danés>Estonio) | la mia amica (Italiano>Húngaro) | entered into as of (Inglés>Italiano) | hermosa como siempre (Español>Inglés) | buc (Danés>Francés) | anfechtbar (Neerlandés (België)>Francés) | calcul (Danés>Francés) | akzo (Danés>Francés) | tubo di mandata (Italiano>Japonés) | kaunting (Inglés>Tagalo) | noise (Inglés>Finés) | tell (Inglés>) | esponenti (Maltés>Inglés) | aars (Danés>Francés) | avs (Danés>Francés)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语