Usted ha buscado: thessalonikis [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Portugués |
Inglés |
Información |
|
Última actualización: 2010-10-31 |
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Monomeles Protodikio Thessalonikis
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Porto de Tessalónica Organismos Limenos Thessalonikis, criado nos termos do Decreto N.A. 2251/1953.
|
Thessaloniki port (Organismos Limenos Thessalonikis) set up pursuant to decree N.A. 2251/1953.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
A Companhia das Águas de Salónica (Organismos Ydrefseos Thessalonikis) que opera nos termos do Decreto Presidencial 61/1988.
|
The Water Company of Salonica / Organismos Ydrefseos Thessalonikis operating pursuant to Presidential Decree 61/1988.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Prejudicial — Monomeles Protodikeio Thessalonikis (Grécia) — Interpretação dos n.os 1 e 2 do artigo 5.o do anexo à Directiva 1999/70 do Conselho, de 28 de Junho de 19999, respeitante ao acordo-quadro CES, UNICE e CEEP relativo a contratos de trabalho a termo (JO L 175, p. 43) — Contratos de trabalho celebrados com a Administração Pública — Definição de "razões objectivas" que justificam a renovação ilimitada dos contratos a termo certo sucessivos — Definição de "contratos sucessivos"
|
Reference for a preliminary ruling — Monomeles Protodikio Thessalonikis — Interpretation of clause 5(1) and (2) of the annex to Council Directive 1999/70/EC of 28 June 1999 concerning the framework agreement on fixed-term work concluded by ETUC, UNICE and CEEP (OJ 1999 L 175, p. 43) — Employment contracts concluded with the public authorities — "Objective reasons" justifying unlimited renewal of successive fixed-term contracts — "Successive contracts"
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Acórdão do Tribunal de Justiça (Grande Secção) de 4 de Julho de 2006 (pedido de decisão prejudicial do Monomeles Protodikeio Thessalonikis — Grécia) — Konstantinos Adeneler, Pandora Kosa-Valdirka, Nikolaos Markou, Agapi Pantelidou, Christina Topalidou, Apostolos Alexopoulos, Konstantinos Vasiniotis, Vasiliki Karagianni, Apostolos Tsitsionis, Aristeidis Andreou, Evangelia Vasila, Kalliopi Peristeri, Spyridon Sklivanitis, Dimosthenis Tselefis, Theopisti Patsidou, Dimitrios Vogiatsis, Rousas Voskakis, Vasileios Giatakis/Ellinikos Organismos Galaktos (ELOG)
|
Judgment of the Court (Grand Chamber) of 4 July 2006 (reference for a preliminary ruling from the Monomeles Protodikio Thessalonikis — Greece) — Konstantinos Adeneler, Pandora Kosa-Valdirka, Nikolaos Markou, Agapi Pantelidou, Christina Topalidou, Apostolos Alexopoulos, Konstantinos Vasiniotis, Vasiliki Karagianni, Apostolos Tsitsionis, Aristidis Andreou, Evangelia Vasila, Kalliopi Peristeri, Spiridon Sklivanitis, Dimosthenis Tselefis, Theopisti Patsidou, Dimitrios Vogiatzis, Rousas Voskakis, Vasilios Giatakis v Ellinikos Organismos Galaktos (ELOG)
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Tanto a Comissão como a Presidência estão a organizar a Cimeira de Thessalonika Cimeira de acordo com estas linhas, precisamente com o objectivo de continuar e promover ainda mais a caminhada destes países rumo à integração na família europeia e de gerar uma nova dinâmica, um novo contrato entre nós. Através desse contrato, exigimos que realizem progressos estáveis e que se concentrem nos pré-requisitos europeus, que realizem progressos reais, com medidas concretas, reformas concretas e mudanças concretas e, como disse a Baronesa Ludford, que resolvam problemas como a criminalidade organizada, para que possamos, pela nossa parte, confirmar as perspectivas que lhes oferecemos numa série de cimeiras do Conselho de um dia no futuro se tornarem membros da União Europeia.
|
Both the Commission and the presidency are organising the Thessalonika Summit along these lines, precisely with the objective of continuing and furthering progress in these countries towards integration into the European family and generating new momentum, a new contract between us, if you like, whereby we require them to make stable progress and to focus on European preconditions and real progress, with specific measures, specific reforms and specific changes and, as Baroness Ludford said, to address problems such as organised crime and can, for our part, confirm the prospects we offered them at a number of summit Councils of becoming members of the European Union at some point in the future.
|
Última actualización: 2012-02-27 |
|
Última actualización: 2008-03-04 |
|
Última actualización: 2009-01-01 |
|
Última actualización: 2009-01-01 |
O presente acordo é redigido em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, francesa, finlandesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e árabe, fazendo igualmente fé todos os textos.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, this twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.
|
This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Arabic languages, each of these texts being equally authentic.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, this twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
O presente acordo é redigido em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, francesa, finlandesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e árabe, fazendo igualmente fé todos os textos.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.
|
This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Arabic languages, each of these texts being equally authentic.Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres./Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre./Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei./Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Thessaloniki, twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three./Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois./Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre./Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie./Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três./Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.
|
Última actualización: 2009-01-01 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: kahdentenakymmenentenäkuudentena (Portugués - Inglés) | επαγγελματικό (Portugués - Inglés) | καταναλωτική (Portugués - Inglés)
Los usuarios solicitan ayuda: ulovlige (Danés>Estonio) | la mia amica (Italiano>Húngaro) | entered into as of (Inglés>Italiano) | hermosa como siempre (Español>Inglés) | buc (Danés>Francés) | anfechtbar (Neerlandés (België)>Francés) | calcul (Danés>Francés) | akzo (Danés>Francés) | tubo di mandata (Italiano>Japonés) | kaunting (Inglés>Tagalo) | noise (Inglés>Finés) | tell (Inglés>) | esponenti (Maltés>Inglés) | aars (Danés>Francés) | avs (Danés>Francés)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语