MyMemory, la memoria de traducción más extensa del mundo
Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   
Preguntar a Google

Usted buscó: elegia a la muerte de atahualpa ( Quechua - Español )

    [ Desactivar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Quechua

Español

Información

Quechua

poema elegia a la muerte de atahualpa en quichua

Español

spanish

Última actualización: 2015-07-07
Tema: General
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Quechua

poema elegia a la muerte de atahualpa en quichua

Español

español

Última actualización: 2015-07-07
Tema: Mecánica
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

BIENVENIDOS A LA ESCUELA

Español

traducir del español al quechua

Última actualización: 2017-03-11
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

bienvenidos a la biblioteca

Español

traducir del español al quechua

Última actualización: 2016-11-10
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

ojos sensibles a la luz

Español

traducir del español al quechua

Última actualización: 2016-10-18
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

voy a la escuela en movilidad

Español

oraciones en aymara

Última actualización: 2017-04-02
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

a la mierda no hay nada............

Español

albañil

Última actualización: 2013-04-11
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

No a la discriminación debemos estar todos unidos

Español

traducir del español al quechua

Última actualización: 2017-04-11
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

presentacion yo presento este cuaderno a la profesora.

Español

traducir del español al quechua

Última actualización: 2017-04-11
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

palmero sube a la palma y dile a la palmerita

Español

traductor google español quechua bolivia

Última actualización: 2017-03-24
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

el idioma es el medio de llevar una idea desde mi mente a la tuya sin cirugia

Español

traducir del español al quechua

Última actualización: 2017-04-20
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

yo Andrea le dedico este cuaderno a mi papa y a mi mama por su esfuerzo por que yo estudie y a la profesora por su tolerancia en todo el año

Español

traducir del español al quechua

Última actualización: 2017-04-06
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

e cuenta que cuando Taita Imbabura era joven, empezó a salir del Imbabura (del cerro, pues este cerro es su morada) y caminaba por las noches, solo, pensando que las demás personas le iban a conocer, a ver y a criticar el por qué el Taita Imbabura tiene que salir del cerro. Como a los jóvenes que empiezan a salir de sus casas y a recorrer el vecindario y otros lugares, le decían puriqinchu ("andariego"). Caminaba, caminaba por las noches... y de pronto se encontró con la Mama Cotacachi. Caminaban juntos, pero que no podía declararse Manuel Imbabura, no podía declarar su amorío a María Cotacachi. Cuando de repente se declaró diciendo que la amaba, que la quería, y la Mama Cotacachi respondió: "Yo también desde muchos años que te conocí he estado enamorada. Pues ahora, entonces, vamos a ser enamorados". Y transcurrió el tiempo. Una vez que transcurrió el tiempo, obtuvieron un hijo. Un hijo que está a la derecha del Cotacachi, que se llamó el Yanaurcu y que está unido al cerro Cotacachi. Entonces de este amorío entre Manuel Imbabura, un hombre grande, con sombrero grande, cabeza blanca y viejo; igualmente la Mama Cotacachi, procrearon un hijo que es el cerro Yanaurcu ecuador

Español

traductor google español quechua Se cuenta que cuando Taita Imbabura era joven, empezó a salir del Imbabura (del cerro, pues este cerro es su morada) y caminaba por las noches, solo, pensando que las demás personas le iban a conocer, a ver y a criticar el por qué el Taita Imbabura tiene que salir del cerro. Como a los jóvenes que empiezan a salir de sus casas y a recorrer el vecindario y otros lugares, le decían puriqinchu ("andariego"). Caminaba, caminaba por las noches... y de pronto se encontró con la Mama Cotacachi. Caminaban juntos, pero que no podía declararse Manuel Imbabura, no podía declarar su amorío a María Cotacachi. Cuando de repente se declaró diciendo que la amaba, que la quería, y la Mama Cotacachi respondió: "Yo también desde muchos años que te conocí he estado enamorada. Pues ahora, entonces, vamos a ser enamorados". Y transcurrió el tiempo. Una vez que transcurrió el tiempo, obtuvieron un hijo. Un hijo que está a la derecha del Cotacachi, que se llamó el Yanaurcu y que está unido al cerro Cotacachi.  Entonces de este amorío entre Manuel Imbabura, un hombre grande, con sombrero grande, cabeza blanca y viejo; igualmente la Mama Cotacachi, procrearon un hijo que es el cerro Yanaurcu ecuador

Última actualización: 2017-03-12
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Quechua

Es un vídeo muy interesante, de una manera muy practica busca llamar la atención para tomar conciencia de los conflictos que aqueja a la sociedad, porque siempre ha existido pero ahora se hace mas notorio en el mundo pero básicamente en este vídeo se pone énfasis a los lugares andinos uno de ellos es la escasees de agua, que es consecuencia de la explotación irracional de los recursos naturales su mal uso por parte de los pobladores y como esta falta se ve aprovechada por personas inescrupulosas que empiezan a sacar un bienestar lucrativo a un alto costo. Este vídeo nos muestra por otra parte otra problemática que es la explotación laboral ya que se puede observar a la abuela grilla siendo violentada y obligada a trabajar sin que ella desee, llegando al punto del maltrato físico. También nos da una clara muestra de lucha por buscar que sean respetados los derechos y como estos pobladores se unen y se organizan para lograr un fin en común que era el liberar a la abuela grilla, aquí se pone en practica el dicho "la unión hace la fuerza",y que mas aun para un fin que va a ayudar a todos los pobladores,este vídeo ha mostrado la gran problemática que ya viven algunos lugares ya sea en nuestro país como en otros, actualmente quizás no nos vemos afectados directamente,pero si seguimos actuando de una manera egoísta con nuestro medio ambiente, contaminándolo utilizando aerosoles, desperdiciando el agua de una manera desmedida, la explotación irracional de los recursos naturales especialmente por parte de las empresas; si todo ello continua muy pronto veremos y viviremos la consecuencias de nuestro actuar recordemos que nosotros vivimos en el.

Español

traductor google español quechua bolivia

Última actualización: 2017-03-07
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Quechua

Resumen en lengua quechua Con el propósito de implementar el nuevo modelo educativo Socio Comunitario Productivo se plantea la siguiente Producción de Conocimientos que de manera central se refiere al uso de las TICs articulando a la lectura de comprensión en los procesos educativos transformadores del PSP como estrategia metodológica para aportar a la concreción y transformación Educativa, lo cual no significa que sea una receta cerrada o mecánica para su aplicación ya que el trabajo está relacionado con el contexto de la comunidad educativa donde se trabajó. El presente trabajo, es el resultado de un proceso de investigación que ha permitido la producción de conocimientos a partir de la reflexión, problematización, análisis y en la primera y segunda fase de licenciatura. Tiene como propósito demostrar que aplicando diferentes estrategias el proceso educativo la teorización de las lecturas y las experiencias de concreción curricular que se han desarrollado, se logre la articulación de contenidos con el Proyecto Socio Productivo y las áreas de saberes y conocimientos, de esta manera los y las estudiantes tendrán una formación integral holística. Esta propuesta facilita y orienta el proceso educativo para concretizar el Nuevo Modelo Educativo Socio Comunitario Productivo, y nos permita llevar adelante la formación integral de las y los estudiantes con todos los que componen la comunidad educativa, orientando los procesos a una educación descolonizadora y con igualdad de oportunidades. Palabras claves: lectura Comprensiva, Tecnología de Información y Comunicación, Estrategias Metodológicas y Proyecto Socio Productivo.

Español

traducir texto de español al quechuaResumen en lengua quechua Con el propósito de implementar el nuevo modelo educativo Socio Comunitario Productivo se plantea la siguiente Producción de Conocimientos que de manera central se refiere al uso de las TICs articulando a la lectura de comprensión en los procesos educativos transformadores del PSP como estrategia metodológica para aportar a la concreción y transformación Educativa, lo cual no significa que sea una receta cerrada o mecánica para su aplicación ya que el trabajo está relacionado con el contexto de la comunidad educativa donde se trabajó. El presente trabajo, es el resultado de un proceso de investigación que ha permitido la producción de conocimientos a partir de la reflexión, problematización, análisis y en la primera y segunda fase de licenciatura. Tiene como propósito demostrar que aplicando diferentes estrategias el proceso educativo la teorización de las lecturas y las experiencias de concreción curricular que se han desarrollado, se logre la articulación de contenidos con el Proyecto Socio Productivo y las áreas de saberes y conocimientos, de esta manera los y las estudiantes tendrán una formación integral holística. Esta propuesta facilita y orienta el proceso educativo para concretizar el Nuevo Modelo Educativo Socio Comunitario Productivo, y nos permita llevar adelante la formación integral de las y los estudiantes con todos los que componen la comunidad educativa, orientando los procesos a una educación descolonizadora y con igualdad de oportunidades. Palabras claves: lectura Comprensiva, Tecnología de Información y Comunicación, Estrategias Metodológicas y Proyecto Socio Productivo.

Última actualización: 2016-11-04
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

Resumen en lengua quechua Con el propósito de implementar el nuevo modelo educativo Socio Comunitario Productivo se plantea la siguiente Producción de Conocimientos que de manera central se refiere al uso de las TICs articulando a la lectura de comprensión en los procesos educativos transformadores del PSP como estrategia metodológica para aportar a la concreción y transformación Educativa, lo cual no significa que sea una receta cerrada o mecánica para su aplicación ya que el trabajo está relacionado con el contexto de la comunidad educativa donde se trabajó. El presente trabajo, es el resultado de un proceso de investigación que ha permitido la producción de conocimientos a partir de la reflexión, problematización, análisis y en la primera y segunda fase de licenciatura. Tiene como propósito demostrar que aplicando diferentes estrategias el proceso educativo la teorización de las lecturas y las experiencias de concreción curricular que se han desarrollado, se logre la articulación de contenidos con el Proyecto Socio Productivo y las áreas de saberes y conocimientos, de esta manera los y las estudiantes tendrán una formación integral holística. Esta propuesta facilita y orienta el proceso educativo para concretizar el Nuevo Modelo Educativo Socio Comunitario Productivo, y nos permita llevar adelante la formación integral de las y los estudiantes con todos los que componen la comunidad educativa, orientando los procesos a una educación descolonizadora y con igualdad de oportunidades. Palabras claves: lectura Comprensiva, Tecnología de Información y Comunicación, Estrategias Metodológicas y Proyecto Socio Productivo.

Español

tResumen en lengua quechua Con el propósito de implementar el nuevo modelo educativo Socio Comunitario Productivo se plantea la siguiente Producción de Conocimientos que de manera central se refiere al uso de las TICs articulando a la lectura de comprensión en los procesos educativos transformadores del PSP como estrategia metodológica para aportar a la concreción y transformación Educativa, lo cual no significa que sea una receta cerrada o mecánica para su aplicación ya que el trabajo está relacionado con el contexto de la comunidad educativa donde se trabajó. El presente trabajo, es el resultado de un proceso de investigación que ha permitido la producción de conocimientos a partir de la reflexión, problematización, análisis y en la primera y segunda fase de licenciatura. Tiene como propósito demostrar que aplicando diferentes estrategias el proceso educativo la teorización de las lecturas y las experiencias de concreción curricular que se han desarrollado, se logre la articulación de contenidos con el Proyecto Socio Productivo y las áreas de saberes y conocimientos, de esta manera los y las estudiantes tendrán una formación integral holística. Esta propuesta facilita y orienta el proceso educativo para concretizar el Nuevo Modelo Educativo Socio Comunitario Productivo, y nos permita llevar adelante la formación integral de las y los estudiantes con todos los que componen la comunidad educativa, orientando los procesos a una educación descolonizadora y con igualdad de oportunidades. Palabras claves: lectura Comprensiva, Tecnología de Información y Comunicación, Estrategias Metodológicas y Proyecto Socio Productivo. raducir texto de español al quechua

Última actualización: 2016-11-04
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

Narrador: Hace más de dos mil años salió de la boca del Hijo del hombre esta historia, sin tiempo fijo en la memoria, pero que refiere a Dios. El escenario, es cualquier casa; el Padre y los hijos (señalando al público), los actores; el guión, un constante llamado a la conciencia ilustres señores. Vieja historia que endulza el corazón, agua para el hombre sediento, pan para el hambriento y alimento para la razón. ¡Vengan queridos amigos, vengan! Atrevimiento hace falta para alcanzar la alegría. Vengan a la cima más alta, más pura; vivan esta historia de ternura...

Español

b Narrador: Hace más de dos mil años salió de la boca del Hijo del hombre esta historia, sin tiempo fijo en la memoria, pero que refiere a Dios. El escenario, es cualquier casa; el Padre y los hijos (señalando al público), los actores; el guión, un constante llamado a la conciencia ilustres señores. Vieja historia que endulza el corazón, agua para el hombre sediento, pan para el hambriento y alimento para la razón. ¡Vengan queridos amigos, vengan! Atrevimiento hace falta para alcanzar la alegría. Vengan a la cima más alta, más pura; vivan esta historia de ternura...

Última actualización: 2015-01-26
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

Cosechando mis mares sembrando mis tierras Quiero más a mi patria Mi nación que luchando rompio las cadenas de la esclavitud Es la tierra del inca que el sol ilumina porque Dios lo manda Es que Dios a la gloria le cambio de nombre y le puso Perú Atesoran tus playas las riquezas pesqueras de mi mar soberano Y en la tierra bravía la nieve perpetua es bandera de paz La montaña en sus venas guardaba el petróleo de nuestro mañana Y la tierra serrana nos da a manos llenas el acero y el pan (Coro) Y se llama Perú con P de patria, la E del ejemplo la ERRE del rifle, la U de la unión Yo me llamo Perú pues mi raza peruana Con la sangre y el alma pintó los colores de mi pabellón Yo también me llamo Perú con P de patria la E del ejemplo la ERRE del rifle, la U de la unión Yo me llamo Perú pues mi raza es peruana Con la sangre y el alma pintó los colores de mi pabellón .............. Y se llama Perú con P de patria, la E del ejemplo la ERRE del rifle, la U de la unión Yo me llamo Perú pues mi raza peruana Con la sangre y el alma pintó los colores de mi pabellón Yo también me llamo Perú con P de patria la E del ejemplo la ERRE del rifle, la U de la unión Yo me llamo Perú pues mi raza peruana Con la sangre y el alma pintó los colores de mi pabellón.

Español

illa

Última actualización: 2014-09-10
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

Padre amado, hoy entiendo por tu espíritu, que el único propósito por el cual Tú me has creado ha sido para que tu nombre sea glorificado a través de mi vida. Permítame ser sensible a la necesidad de otros. Que por el amor que Tú me tienes yo busque cada día invertir en los demás sin mirar a quien y sin esperar nada a cambio, sabiendo que en ti todo lo tengo. Amén.

Español

ñucanchi samay

Última actualización: 2014-07-06
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Quechua

(Cuento)Cierto día, una huallata seguida por sus polluelos caminaba orgullosapor la orilla de una laguna.La mamá zorra admirada, observaba la belleza de la huallata y suspolluelos desde lejos. Acercándose a la mamá huallata le conversóde la siguiente manera: _Señora huallata, por favor, dígame ¿Porqué las patitas de sus pollitos son tan coloraditas?.La huallata llena de orgullo respondió: _Las patitas de mis hijitosson tan coloraditas porque yo las he tostado en ceniza y fuegodentro de un horno. Tú también hornea a tus hijos, para que suspiececitos sean coloraditos. Cuando escuches que revientan vas adecir: ¡ay!, ¡ay!, ¡ay!.La zorra creyendo que era cierto regresó corriendo a su casa yhorneó a sus cachorros y cuando el fuego crepitaba, ella decía_¡ay!, ¡ay!, ¡ay!, tal como había sido instruida por la huallata. Pero alsacarlas del horno los cachoritos se encontraban completamentechamuscados; la zorra lanzó un alarido de susto e inmediatamentese echó a buscar a la huallata, diciendo: _¿Dónde está esa huallata?Y corrió hacia la laguna en su búsqueda. La huallata al verla se fue alcentro de la laguna. La zorra queriendo atrapar a la huallatacomenzó a beber el agua de la laguna y de tanta boconada de aguamurió. Así, de esta manera, la huallata se burló de la mamá zorra.

Español

iljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljkljjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjuffffffjgyhggggggggggggggggmitos

Última actualización: 2013-11-06
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana



Usuarios que están solicitando ayuda en este momento: x** video x b f video re l p (Hindi>Inglés) | sempreverde (Italiano>Neerlandés) | osallistuvat (Finés>Alemán) | shikshanada mahatva (Inglés>Canarés) | layer (Griego>Eslovaco) | what you want (Inglés>Nepalí) | gleis (Alemán>Búlgaro) | drudikarana patra (Canarés>Inglés) | full hd p***video (Hindi>Inglés) | gerusalemme (Italiano>Ruso) | beg kotak (Malayo>Inglés) | prevlačenje (Croata>Español) | inflazzjoni (Italiano>Inglés) | chu wa ye (Coreano>Inglés) | x** video xx (Hindi>Inglés)


Notificar abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en su idioma: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsNederlandsSvenskaРусский日本語汉语한국어Türkçe

Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo