Usted ha buscado: slová [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Eslovaco |
Neerlandés (België) |
Información |
Označiť slová( najmenej 3 znaky):
|
Markeer woorden( minimaal 3 tekens)
|
Última actualización: 2012-03-20 |
V dolnej časti prstenca sú zobrazené slová „HENRI- Grand-Duc de Luxembourg ».
|
Aan de onderkant staan de woorden „- HENRI- Grand-Duc de Luxembourg- ».
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Pomocou funkcie « označiť slová »( pozri obrázok dole) možno vyhľadať zoznam.
|
De « markerings"- functie( zie de afbeelding hieronder) helpt u de lijst te doorzoeken.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Pod ústredným motívom katedrály sú po obvode mince v polkruhu uvedené slová „CITTÀ DEL VATICANO ».
|
Onder de centrale afbeelding van de kathedraal staat in de buitenrand in een halve cirkel het opschrift „CITTÀ DEL VATICANO ».
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Vo vonkajšom prstenci mince sa nachádza rok vydania „2006 », dvanásť hviezd Európskej únie a slová „Bundesrepublik Deutschland ».
|
Het jaar van uitgifte, 2006, de twaalf sterren van de Europese Unie en de woorden « Bundesrepublik Deutschland » staan langs de buitenrand afgebeeld.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
V hornej polovici vonkajšieho prstenca sa v polkruhu nachádza dvanásť hviezd a v jeho spodnej časti sú v polkruhu uvedené slová „CITTÀ DEL VATICANO ».
|
Langs de bovenste helft van de buitenrand van de munt staan twaalf sterren in een halve cirkel afgebeeld, terwijl in het onderste gedeelte de woorden « CITTÀ DEL VATICANO » staan, eveneens in een halve cirkel.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Na spodnom okraji mince pod ústredným motívom sa v polkruhu nachádzajú slová „COSTITUZIONE EUROPEA », doplnené dvanástimi hviezdami umiestnenými v zvyšnej časti obvodu mince.
|
In het deel van de buitenrand onder de centrale afbeelding staat in een boog het opschrift „COSTITUZIONE EUROPEA », en in het resterende deel van de buitenrand zijn twaalf sterren afgebeeld.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
ie podráždenosť; spomalená, oslabená činnosť; slabá koncentrácia; úzkosť; ťažkosti so spaním (nespavosť); myšlienky alebo slová o smrti alebo samovražde.
|
rd agitatie; geïrriteerdheid; vertraagde, geremde handelingen; slechte concentratie; angst; moeite met slapen (slapeloosheid); gedachten of woorden over dood of zelfdoding.
|
Última actualización: 2012-04-12 |
Nad motívom sú v polkruhu vyznačené slová „SEDE VACANTE » a rok vydania, ktorý je uvedený rímskymi číslicami( MMV). Značka mincovne „R » sa nachádza medzi erbom a rokom vydania.
|
Het bovenste gedeelte van dit ontwerp is omgeven door de woorden « SEDE VACANTE » in een halve cirkel en door het jaar van uitgifte in Romeinse cijfers, « MMV ».
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Pozdĺž horného okraja strednej časti mince sú uvedené slová „XX GIORNATA MONDIALE DELLA GIOVENTÙ », ktoré prerušuje chvost kométy a dve veže katedrály, pričom jedna z nich presahuje až do vonkajšieho okraja mince.
|
Langs de bovenkant van het middengedeelte staat in een boog het opschrift « XX GIORNATA MONDIALE DELLA GIOVENTÙ », onderbroken door de staart van de komeet en twee van de torenspitsen, waarvan er een in de buitenrand van de munt reikt.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Súčasné podanie jednorazovej dávky zaleplonu 10 mg a venlafaxínu (s predĺženým uvoľňovaním) 75 mg alebo 150 mg denne, nespôsobilo žiadne interakcie s pamäťou (bezprostredné a oneskorené rozpamätanie sa na slová) alebo psychomotorický výkon (substitučný test číselných symbolov).
|
Gelijktijdige toediening van één enkele dosis zaleplon 10 mg en venlafaxine (gereguleerde afgifte) dagelijks 75 mg of 150 mg veroorzaakte geen interactie op het geheugen (onmiddellijke en vertraagde woordherinnering) of psychomotore prestaties (cijfer symbool substitutie test).
|
Última actualización: 2012-04-12 |
3. V prílohe IX prvom stĺpci tabuľky podnadpise 2.3 sa slová „Tvorba a použitie rezerv na kurzové a cenové riziká » nahrádzajú slovami „Tvorba a použitie rezerv na krytie kurzového a úrokového rizika a rizika spojeného s cenou zlata ».
|
3) In bijlage IX worden de woorden „Overdracht naar/ uit voorzieningen voor wisselkoers- en prijsrisico's » in de eerste kolom van de tabel onder ondertitel 2.3 vervangen door de woorden „Overdracht naar/ uit voorzieningen voor wisselkoers-, interest- en prijsrisico's ».
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Účelom navrhovaného nariadenia je chrániť širokú verejnosť pred podvodmi a zámenou s euromincami, pretože široká verejnosť by sa mohla domnievať, že medaily a žetóny sú zákonným platidlom, ak by na nich boli uvedené slová „euro » alebo „eurocent » alebo symbol eura, a medaily alebo žetóny by sa mohli neoprávnene používať v automatoch na mince, ak by ich veľkosť a vlastnosti boli podobné veľkosti a vlastnostiam euromincí.
|
De ontwerpverordening beoogt het publiek te beschermen tegen fraude en verwarring in verband met de euromunten aangezien het publiek zou kunnen geloven dat medailles en penningen de status van wettig betaalmiddel hebben, indien de woorden „euro » en „euro cent » of het euroteken erop worden vermeld, en medailles en penningen op frauduleuze wijze in muntautomaten kunnen worden gebruikt als zij qua grootte en eigenschappen gelijkenis vertonen met euromunten. Tegelijkertijd creëert de ontwerpverordening gelijke voorwaarden voor de productie van dergelijke medailles en penningen.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Na minci sú v jazyku prísluš nej vydávajúcej krajiny eurozóny alebo v latinčine uvedené slová„ Treaty of Rome 50 years“,„ EUROPE“ a názov vydávajúcej krajiny.
|
De opschriften“ Verdrag van Rome 50 jaar”,“ EUROPA” en de naam van het uitgevende land zijn weergegeven in de respectieve talen van het eurogebied of in het Latijn.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Pozdĺž okraja vnútornej časti mince sú naľavo od portrétu uvedené slová„ SAN MARINO“, napravo je rok vydania„ 2007“.
|
De woorden‘ SAN MARINO’ en het jaar van uitgifte( 2007) staan langs de buitenrand van het middengedeelte, respectievelijk links en rechts van het portret.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Okolo motívu sú v kruhu uvedené slová„ 200 LET“,„ BOTANIČNI VRT“,„ LJUBLJANA“ a„ SLOVENIJA 2010“.
|
Rond de afbeelding staan cirkelvormig respectievelijk“ 200 LET”,“ BOTANIČNI VRT”,“ LJUBLJANA” en“ SLOVENIJA 2010”.
|
Última actualización: 2012-03-20 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: psychomotorický (Eslovaco - Neerlandés (België)) | podráždenosť (Eslovaco - Neerlandés (België)) | bezprostredné (Eslovaco - Neerlandés (België))
Los usuarios solicitan ayuda: bezinkput (Neerlandés (België)>Rumano) | cricas (Español>Inglés) | coordinar (Español>Inglés) | eu adoro você meu markus wi -fi (Portugués>Alemán) | programmasuggesties (Neerlandés (België)>Inglés) | culture change (Inglés>Tagalo) | cultural factors (Inglés>Tagalo) | weggeworpen (Neerlandés (België)>Inglés) | ter zake (Neerlandés (België)>Inglés) | prozentualen (Alemán>Italiano) | bruk (Noruego>Ruso) | crumming (Inglés>Tagalo) | ennoblecer (Español>Estonio) | hij mag niet verfallen (Neerlandés (België)>Inglés) | مرد صبور (Farsi>Árabe)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语