Usted ha buscado: hynix [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Eslovaco |
Alemán |
Información |
a) poskytnutie novej pôžičky spoločnosti Hynix vo výške 1 bilióna KRW s úrokovou sadzbou 7 percent;
|
a) Bereitstellung eines neuen Kredits in Höhe von 1000 Mrd. KRW für Hynix zu einem Zinssatz von 7%;
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(127) Poznamenávame, že revidovaná colná sadzba pre spoločnosť Hynix sa má uplatňovať na clo, ako to určuje nariadenie (ES) č. 2116/2005.
|
(127) Der neue Zollsatz für Hynix sollte anstelle des in der Verordnung (EG) Nr. 2116/2005 genannten Zollsatzes angewandt werden.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(15) V súlade s hodnotením odbornej komisie prostriedky poskytnuté spoločnosti Hynix v súvislosti s programom reštrukturalizácie z mája 2001 nepodliehajú vyrovnaniu [10].
|
(15) Den Untersuchungsergebnissen des Panels folgend beschließt die Kommission, die Hynix im Rahmen des Umstrukturierungsprogramms vom Mai 2001 zur Verfügung gestellten Mittel nicht anzufechten [10].
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(128) GOK, spoločnosť Hynix a výrobcovia Spoločenstva, spoločnosti Infineon a Micron, obdržali oznámenie o prehodnotených zisteniach a dostali možnosť pripomienkovať ich a byť vypočutí. Všetci predložili pripomienky [77].
|
(128) Die koreanische Regierung, Hynix und die Gemeinschaftshersteller Infineon und Micron wurden über die neuen Feststellungen unterrichtet und erhielten Gelegenheit zur Stellungnahme und Anhörung. Sie übermittelten alle Stellungnahmen [77].
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(60) Ako sa už uviedlo [61], na trhu nebola dostupná žiadna iná porovnateľný komerčná referenčná hodnota. Naopak, dostupné informácie nasvedčujú, že spoločnosť Hynix by nezískala na trhu relevantné finančné prostriedky.
|
(60) Wie bereits erwähnt [61], gab es auf dem Markt tatsächlich keine anderen vergleichbaren Benchmarks. Die verfügbaren Informationen lassen vielmehr darauf schließen, dass Hynix zu Marktbedingungen keine entsprechenden Mittel hätte beschaffen können.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
b) článku 1.1 písm. b) dohody o SCM, keď rozhodlo, že záruka KEIC, dlhopisový program KDB, program reštrukturalizácie z mája 2001 a program reštrukturalizácie z októbra 2001 priniesli prospech spoločnosti Hynix;
|
b) Die Feststellung, dass Hynix durch die KEIC-Bürgschaft, das KDB-Schuldverschreibungsprogramm und das Umstrukturierungsprogramm vom Mai bzw. Oktober 2001 Vorteile erwachsen waren, steht in Einklang mit Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b des WTO-Subventionsübereinkommens.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(82) Ako sa už uviedlo [67], žiadna iná porovnateľná komerčná referenčná hodnota skutočne nebola dostupná na trhu. Naopak, dostupné informácie nasvedčujú tomu, že spoločnosť Hynix nemohla získať na trhu relevantné finančné prostriedky.
|
(82) Wie bereits erwähnt [67], gab es auf dem Markt tatsächlich keine anderen vergleichbaren Bechmarks. Die verfügbaren Informationen lassen im Gegenteil darauf schließen, dass Hynix zu Marktbedingungen keine entsprechenden Mittel hätte beschaffen können.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Vzhľadom na uvedené sa Komisia nazdáva, že pokiaľ ide o subvencovanie spoločnosti Hynix Semiconductor Inc., existujú dostatočné prima facie dôkazy, že okolnosti v súvislosti so subvencovaním sa podstatne zmenili, a preto by sa platné opatrenie malo preskúmať.
|
Angesichts des Vorstehenden vertritt die Kommission die Auffassung, dass genügend Anscheinsbeweise für eine Subventionierung von Hynix Semiconductor Inc. vorliegen, um den Schluss zu ziehen, dass sich die Umstände hinsichtlich der Subventionierung erheblich verändert haben und die geltende Maßnahme daher überprüft werden sollte.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(28) Odborná komisia zistila, že môžu existovať okolnosti, za ktorých chýba akákoľvek porovnateľná referenčná hodnota, a že prešetrujúci orgán bol a je oprávnený na značnú voľnosť konania pri prijímaní odôvodneného prístupu k výpočtu výšky prospechu pre spoločnosť Hynix [31].
|
(28) Das Panel merkte an, dass durchaus Umstände vorstellbar seien, unter denen es auf dem Markt keinen verlässlichen Benchmark gebe und für die untersuchende Behörde dann ein erheblicher Handlungsspielraum bestehe, um einen angemessenen Ansatz für die Berechnung der Höhe des Hynix gewährten Vorteils zu finden [31].
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Opatrením, ktoré sa v súčasnosti uplatňuje na dovoz DRAM spoločnosti Hynix Semiconductor Inc., je vyrovnávacie clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1480/2003 [2] na dovoz DRAM s pôvodom v Kórejskej republike, zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 2116/2005 [3].
|
Bei der derzeit gegenüber den DRAM-Einfuhren von Hynix Semiconductor Inc. geltenden Maßnahme handelt es sich um einen endgültigen Ausgleichszoll, der mit der Verordnung (EG) Nr. 1480/2003 des Rates [2], geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2116/2005 des Rates [3], auf die Einfuhren von DRAMs mit Ursprung in Korea eingeführt wurde.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(22) Napokon treba poznamenať, že spoločnosť Hynix nesplácala svoje úrokové platby na syndikovanú pôžičku takmer okamžite, ako bola pôžička poskytnutá. Ako sa uvádza v odôvodnení 87 konečného nariadenia, spoločnosť Hynix neobsluhovala syndikovanú pôžičku, ktorú dostala v januári 2001.
|
(22) Dabei darf vor allem nicht vergessen werden, dass Hynix im Grunde unmittelbar nach Gewährung des Konsortialkredits mit den Zinsleistungen in Verzug geriet. Zudem hatte Hynix den ihm im Januar 2001 gewährten Konsortialkredit nicht bedient (vgl. Randnummer 87 der endgültigen Verordnung).
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Komisia od spoločnosti Hynix Semiconductor Inc. dostala informáciu, v ktorej spoločnosť tvrdila, že účinky všetkých subvencií, o ktorých sa v prešetrovaní, ktoré viedlo k uloženiu opatrení nariadením (ES) č. 1480/2003, zistilo, že podliehajú vyrovnávacím opatreniam, už nepretrvávajú.
|
Die Kommission erhielt Informationen von Hynix Semiconductor Inc., denen zufolge die Auswirkungen der Subventionen, die laut den Ergebnissen der Untersuchung, die zu den mit der Verordnung (EG) Nr. 1480/2003 des Rates eingeführten Maßnahmen führte, anfechtbar waren, angeblich nicht länger gegeben sind.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(65) Posudzujúc výšku finančných prostriedkov, ktoré dostala spoločnosť Hynix v dôsledku prevádzkovania dlhopisového programu KDB, ako vrchol maximálnej výšky prospechu, Komisia konštatuje, že výška prospechu pre spoločnosť Hynix v danom finančnom príspevku podľa hodnoty obratu bola 4,9%.
|
(65) Unter Zugrundelegung der Hynix im Rahmen des KDB-Schuldverschreibungsprogramms gewährten Mittel bei der Berechnung der maximalen Höhe des Vorteils stellt die Kommission fest, dass Hynix aus der fraglichen finanziellen Beihilfe ad valorem ein Vorteil in Höhe von 4,9% des Umsatzes erwuchs.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(23) Na základe uvedeného možno dospieť k záveru, že ani jeden z ďalších siedmich účastníkov na syndikovanej pôžičke nemôže slúžiť ako vhodná referenčná hodnota na ohodnotenie komerčnej opodstatnenosti alebo výšky prospechu pre spoločnosť Hynix z častí pôžičky, ktoré poskytli KEB a KDB.
|
(23) Aus den vorstehenden Gründen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass keine der anderen sieben am Konsortialkredit beteiligten Banken als verlässlicher Benchmark herangezogen werden kann, um festzustellen, ob die Kreditgewährung wirtschaftlich vernünftig war, bzw. um den Vorteil zu ermitteln, der Hynix durch die Beteiligung von KEB und KDB an dem Konsortialkredit erwachsen war.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Ak sa zistí, že platné opatrenie na dovoz DRAM vyrobených spoločnosťou Hynix Semiconductor Inc. by sa malo zmeniť a doplniť, preskúma sa aj rozsah, v akom je potrebné zmeniť a doplniť sadzbu cla uplatniteľnú na dovoz vyrobený všetkými ostatnými spoločnosťami stanovenú v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1480/2003.
|
Falls festgestellt wird, dass die gegenüber den Einfuhren der von Hynix Semiconductor Inc. hergestellten DRAMs geltende Maßnahme zu ändern ist, wird auch überprüft werden, in welcher Höhe der in Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1480/2003 festgesetzte Zollsatz, der für die von allen anderen Unternehmen hergestellten Einfuhren gilt, geändert werden muss.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Komisia pošle spoločnosti Hynix Semiconductor Inc., kórejským úradom a akýmkoľvek známym príslušným finančným inštitúciám dotazníky, s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné pri prešetrovaní. Komisia by mala tieto informácie spolu s podpornými dôkazmi dostať v lehote stanovenej v bode 5 písm. a) tohto oznámenia.
|
Um die für ihre Untersuchung als notwendig erachteten Informationen einzuholen, sendet die Kommission Hynix Semiconductor Inc., den koreanischen Behörden und allen bekanntermaßen betroffenen Kreditinstituten Fragebogen zu. Diese Informationen müssen zusammen mit den entsprechenden Nachweisen innerhalb der unter Nummer 5 Buchstabe a) gesetzten Frist bei der Kommission eingehen.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Komisia z vlastnej iniciatívy rozhodla o začatí čiastočného predbežného preskúmania podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 2026/97 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva [1] (ďalej len%quot%základné nariadenie%quot%). Preskúmanie je rozsahovo obmedzené na preverenie subvencovania, pokiaľ ide o spoločnosť Hynix Semiconductor Inc.
|
Die Kommission hat beschlossen, von Amts wegen eine teilweise Interimsüberprüfung gemäß Artikel 19 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 2026/97 des Rates über den Schutz gegen subventionierte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern [1] (nachstehend "Grundverordnung" genannt) einzuleiten. Die Überprüfung beschränkt sich auf eine Untersuchung der Hynix Semiconductor Inc. betreffenden Subventionierung.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(81) Komisia po vykonaní tohto opätovného preskúmania rozhodla, že protokol neobsahuje žiadne overené informácie týkajúce sa týchto otázok. Komisia nezistila žiadnu takúto referenčnú hodnotu, pokiaľ ide o samotnú spoločnosť Hynix. Pôžičky poskytnuté spoločnosti Hynix jej vo všeobecnosti poskytla buď GOK, alebo banky, ktoré tým poverila alebo im to nariadila GOK.
|
(81) Nach dieser erneuten Prüfung stellte die Kommission fest, dass die Unterlagen keine diesbezüglichen verifizierten Informationen enthielten. Für Hynix selbst fand die Kommission keine entsprechenden Benchmarks. Die Hynix gewährten Kredite wurden entweder von der koreanischen Regierung selbst oder von Banken bereitgestellt, die von der koreanischen Regierung entsprechend beauftragt oder angewiesen worden waren.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
(70) Komisia po vykonaní tohto opätovného preskúmania rozhodla, že protokol neobsahuje žiadne overené informácie týkajúce sa týchto otázok. Komisia nezistila žiadnu takúto referenčnú hodnotu, pokiaľ ide o samotnú spoločnosť Hynix. Akciový majetok poskytnutý spoločnosti Hynix jej vo všeobecnosti poskytla buď GOK, alebo banky, ktoré tým poverila alebo im to nariadila GOK.
|
(70) Nach dieser erneuten Prüfung stellte die Kommission fest, dass die Unterlagen keine diesbezüglichen verifizierten Informationen enthielten. Für Hynix selbst fand die Kommission keine entsprechenden Benchmarks. Das Aktienkapital für Hynix wurde entweder von der koreanischen Regierung oder von Banken bereitgestellt, die von der koreanischen Regierung entsprechend beauftragt oder angewiesen worden waren.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Tvrdí sa, že uvedené schémy sú subvenciami, keďže zahŕňajú finančný príspevok vlády Kórejskej republiky a poskytujú výhody spoločnosti Hynix Semiconductor Inc. Údajne sú obmedzené len na spoločnosť Hynix Semiconductor Inc., a preto sú špecifické a podliehajú vyrovnávacím opatreniam. Nakoniec sa tvrdí, že platné opatrenie už nie je dostatočné na zabránenie týmto subvenciám, ktoré podliehajú vyrovnávacím opatreniam.
|
Angeblich handelt es sich bei den vorgenannten Regelungen um Subventionen, da sie eine finanzielle Beihilfe der Regierung der Republik Korea beinhalten und Hynix Semiconductor Inc. dadurch ein Vorteil gewährt wird. Den Behauptungen zufolge beschränken sie sich auf Hynix Semiconductor Inc. und sind deshalb spezifisch und anfechtbar. Abschließend wird geltend gemacht, dass die geltende Maßnahme nicht länger ausreicht, um diese anfechtbaren Subventionen auszugleichen.
|
Última actualización: 2008-03-04 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: reštrukturalizácie (Eslovaco - Alemán) | nepretrvávajú (Eslovaco - Alemán)
Los usuarios solicitan ayuda: gosms (Inglés>Farsi) | 5,933 (Inglés>Español) | aortic vein 1 (Inglés>Polaco) | irap (Húngaro>Francés) | qual?è la data di consegna (Italiano>Inglés) | gorgas (Inglés>Polaco) | prive (Italiano>Inglés) | carigno (Español>Italiano) | in the frame of (Inglés>Italiano) | tuduk (Malayo>Inglés) | spiders web (Inglés>Latín) | geriet (Alemán>Letón) | napapadalas (Tagalo>Inglés) | поведение (Búlgaro>Alemán) | registrar (Inglés>Griego)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语