Usted ha buscado: bueno si tu quieres nos vemos el sabado [ Apagar colores ]
De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.
Español |
Inglés |
Información |
|
Última actualización: 2011-03-16 |
|
Última actualización: 2006-07-19 |
|
Última actualización: 1970-01-01 |
|
Última actualización: 2005-06-13 |
Me gustaría saber si de verdad son tantos los desplazamientos sin carga en las largas colas de camiones que nos vemos obligados a adelantar en las autopistas -o que se nos prohíbe adelantar, según el caso- como se nos dice siempre.
|
I would like to know whether there are really as many unladen journeys represented in the long lines of trucks that we have to overtake on the motorways - or are not allowed to overtake, as the case may be - as we are always being told.
|
Última actualización: 2012-02-29 |
Hemos recibido tu pedido y el saldo de tu cuenta ha sido actualizado.
|
Your order has been received and your account balance has been updated.
|
Última actualización: 2006-07-20 |
Si deseas hacernos alguna consulta en relación con tu cuenta, haz clic .
|
If you would like to contact us with regards to your account, please click .
|
Última actualización: 2006-06-19 |
TechSay.com Apreciamos tu valiosa aportación como miembro de TechSay.com. Si por alguna razón no quieres seguir participando, haz clic .
|
TechSay.com We appreciate you being a valued member of TechSay.com. If for some reason you no longer wish to participate, click .
|
Última actualización: 1970-01-01 |
Tu estado de su acceso es "pendiente" - comprueba que has completado el proceso de inscripción
|
Your login status is set to pending - please verify that you have completed your signup process
|
Última actualización: 2006-07-19 |
[Q13_1]Si nos centramos en el paisaje ¿en qué medida considera físicamente atractivo este estado?
|
[Q13_1]Now thinking in particular about the countryside, how physically attractive do you think the state is?
|
Última actualización: 2006-05-25 |
|
Última actualización: 2006-07-20 |
Si deseas comunicarnos la razón por la que te das de baja, tu opinión será apreciada:
|
If you wish to share your reason for cancellation, we'd welcome your feedback:
|
Última actualización: 2006-07-19 |
Si el problema continúa, ponte en contacto con el administrador de tu portal para recibir ayuda.
|
If the problem continues please contact your portal administrator for help
|
Última actualización: 2006-07-20 |
¿Cómo puedo saber si son los chicos los que responden y no los padres?
|
How do I know I’m getting actual kids to respond instead of their parents?
|
Última actualización: 1970-01-01 |
Si has cambiado tu e-mail en NeoPets, tal vez desees cambiarla también en SurveySmash para poder recordarla.
|
If you changed your email on NeoPets, you might want to change it on SurveySmash so you can remember it.
|
Última actualización: 1970-01-01 |
|
Última actualización: 1970-01-01 |
|
Última actualización: 2006-07-19 |
|
Última actualización: 2006-07-20 |
|
Última actualización: 2005-09-12 |
Buscar frases de traducción humana
Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.
Ayude a valorar búsquedas análogas: desplazamientos (Español - Inglés) | administrador (Español - Inglés) | físicamente (Español - Inglés)
Los usuarios solicitan ayuda: collaborateurscargill (Francés>Inglés) | 1996 (Inglés>Francés) | depoze (Francés>Inglés) | chou (Francés>Inglés) | brympton (Checo>Italiano) | enimmäishankintatarpeiden (Finés>Esloveno) | ní thuigim (Gaélico irlandés>Inglés) | αναρτω (Griego>Inglés) | caullery (Francés>Inglés) | gntb (Francés>Inglés) | previewpercent (Inglés>Finés) | regarding (Inglés>Italiano) | peopesa (Estonio>Finés) | femen (>) | déhanche (Francés>Inglés)
Denuncie un abuso |
Acerca de MyMemory
| Contáctenos
MyMemory en tu lenguaje: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语