MyMemory, la memoria de traducción más extensa del mundo
Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   
Preguntar a Google

Usted buscó: donde vives ( Español - Quechua )

    [ Desactivar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Quechua

Información

Español

Vives

Quechua

sumaq warmi

Última actualización: 2015-06-09
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Español

como se dice donde vives en quechua

Quechua

donde vives

Última actualización: 2015-03-24
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Español

el dia que naciste cayo un diluvio de estrellas y a tu cama fue a caer la mas bonita de todas ellas...que triste es amar y no saber donde ir,pero mas triste es amarte y no poderlo decir...cuando estas conmigo se llena mi corazon,tiene sentido la vida y erl mundo es una ilucion

Quechua

cayo un diluvio de estrellas y a tu cama fue a caer la mas bonita de todas ellas...que triste es amar y no saber donde ir,pero mas triste es amarte y no poderlo decir...cuando estas conmigo se llena mi corazon,tiene sentido la vida y erl mundo es una ilucion

Última actualización: 2015-11-25
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Español

tracesar jairo molina miranda nació el 5 de octubre de 2001 en potosí sus padres son armando molina y jeaneth miranda e el empezo a estudiar a los 4 años en el kinder rafael bustillos donde participo de los mini chutillos y muchas actividades cuando cumplió los 6 años entro ala escuela 1° de abril desde primero a 5° básico y también participo de todas las actividades de la escuela luego para el 6° curso paso para el turno de la tarde que es 1° de abril "b" donde también el participó de la entrada de los chutillos con la danza de los mineritos y las actividades interna de la escuela el es un adolescente muy solidario generoso le gusta el deporte la música le gusta tocar guitarra y zampoña ducir texto de español al quechua

Quechua

cesar jairo molina miranda nació el 5 de octubre de 2001 en potosí sus padres son armando molina y jeaneth miranda e el empezo a estudiar a los 4 años en el kinder rafael bustillos donde participo de los mini chutillos y muchas actividades cuando cumplió los 6 años entro ala escuela 1° de abril desde primero a 5° básico y también participo de todas las actividades de la escuela luego para el 6° curso paso para el turno de la tarde que es 1° de abril "b" donde también el participó de la entrada de los chutillos con la danza de los mineritos y las actividades interna de la escuela el es un adolescente muy solidario generoso le gusta el deporte la música le gusta tocar guitarra y zampoña

Última actualización: 2015-11-13
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

GUÍA DE ENTREVISTA “PRACTICAS DE PARTERAS TRADICIONALES DURANTE EL TRABAJO DE PARTO EN EL DISTRITO DE YAULI” La presente guía de entrevista tiene por objetivo determinar las prácticas de las parteras tradicionales, durante el trabajo de parto, en Huancavelica, forma parte de una investigación realizada en la Facultad Ciencias de la Salud, E.A.P. Obstetricia de la Universidad Nacional de Huancavelica. También queremos mencionarle que sus datos e información que nos proporcione serán totalmente confidenciales y valiosos para esta investigación a realizar. INSTRUCCIONES: Por tanto le pedimos responda con sinceridad a la entrevista y a las siguientes preguntas. Agradecemos de antemano su colaboración. DATOS GENERALES: Sexo:……………Edad:…………. Nro. De hijos:…………… Procedencia…….. Prácticas tradicionales en la fase de dilatación: 1.- ¿Qué hace usted cuando la mujer esta con dolores de parto? 2.- ¿Qué materiales utilizas para atender a una mujer, con dolores de parto? 3.- ¿Qué hierba le das para tomar a una mujer con dolores de parto? 4.- ¿Qué le das de comer a una mujer con dolores de parto? 5.- ¿Cómo atiendes a una mujer que esta con dolores de parto? 6.- ¿hace algo más cuando la mujer esta con sus dolores de parto? Prácticas tradicionales en la fase expulsiva: 1.- ¿Cómo sabe usted que una mujer va a dar a luz? 2.- ¿Cuándo la mujer va a dar a luz que materiales utiliza para atenderla? 3.- ¿Qué hierba le das a la mujer para dar a luz con facilidad? 4.- ¿En qué posición coloca usted a la mujer para que dé a luz? 5.- ¿Cómo atiende usted a la mujer que va a dar a luz? 6.- ¿Cómo atiende al bebe después de que nace? 7.- ¿hace algo más cuando él bebe ya está afuera? Prácticas tradicionales en la fase de alumbramiento: 1.- ¿Cómo te das cuenta que va a salir la placenta? 2.- ¿Qué materiales utilizas para ayudar a que salga la placenta? 3.- ¿Qué hierva le das a la mujer después que sale la placenta? ¿Cómo lo preparas? 4.- ¿En qué posición debe estar la mujer para que salga la placenta? 5.- ¿usas la faja? ¿En dónde coloca la faja y para qué? 6.- ¿Cómo atiende a la mujer que dio a luz hasta que salga la placenta? 7.-¿Qué hace con la placenta cuando sale? 8.- ¿Hace algo más para que salga la placenta? 9.-¿Qué le da de comer a la mujer después del parto?traducir texto de español al quechua

Quechua

Qué hace usted cuando la mujer esta con dolores de parto?

Última actualización: 2015-11-06
Tema: General
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Español

Seres vivos

Quechua

Kawsaq

Última actualización: 2013-07-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia:

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana



Usuarios que están solicitando ayuda en este momento: sei un penciero especiale (Italiano>Español) | tamil complaint letter to eb office (Inglés>Tamil) | 60 09 3 (Inglés>Ruso) | estoy bien (Español>Inglés) | ambujathammal life history in tamil (Inglés>Tamil) | x (Español>Rumano) | soprattutto adesso durante i lavori (Italiano>Alemán) | maksud ulang tahun perkahwinan (Malayo>Inglés) | 250 words essay on vidhyarthi jivan (Inglés>Hindi) | krvi (Eslovaco>Portugués) | blir (Sueco>Tamil) | ngalay na paa (Tagalo>Inglés) | the weary kind (Inglés>Árabe) | na internet sim (Portugués>Inglés) | postrek na pôdu (Eslovaco>Inglés)


Notificar abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en su idioma: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsNederlandsSvenskaРусский日本語汉语한국어Türkçe

Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo