Click to expand

Par de idiomas: Click to swap content  Tema   

Usted ha buscado: meza    [ Apagar colores ]

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y bases de traducciones de libre acceso.

Añadir una traducción

Español

Eslovaco

Información

Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Segunda) de 14 de septiembre de 2006 — Comisión de las Comunidades Europeas/María Dolores Fernández Gómez

Rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) zo 14. septembra 2006 – Komisia Európskych spoločenstiev/Maria Dolores Fernández Gómez

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Otra parte en el procedimiento: María Dolores Fernández Gómez (representante: J. Iturriagagoitia Bassas, abogado)

Ďalší účastník konania: Maria Dolores Fernández Gómez (v zastúpení: J. Iturriagagoitia Bassas, advokát)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Recurso de casación interpuesto contra la sentencia del Tribunal de Primera Instancia (Sala Primera) de 13 de septiembre de 2005, Fernández Gómez/Comisión (asunto T-272/03), mediante la que el Tribunal de Primera Instancia anuló la decisión de la autoridad facultada para celebrar contratos de trabajo de 12 de mayo de 2003, por la que denegó la solicitud de prórroga del contrato de la demandante y condenó a la Comisión a pagar a ésta la cantidad de 50000 euros como indemnización por el perjuicio sufrido

Odvolanie proti rozsudku Súdu prvého stupňa (prvá komora) z 13. septembra 2005, Fernández Gómez/Komisia (T-272/03), ktorým Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie orgánu oprávneného uzatvoriť pracovnú zmluvu z 12. mája 2003, ktorým sa zamieta žiadosť o predĺženie platnosti zmluvy žalobkyne a ktorým bola Komisia zaviazaná zaplatiť žalobkyni sumu vo výške 50000 eur ako náhradu spôsobenej ujmy

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

1) Anular la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas de 13 de septiembre de 2005, Fernández Gómez/Comisión (T-272/03).

1. Rozsudok Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 13. septembra 2005, Fernández Gómez/Komisia (T-272/03), sa zrušuje.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Demandante: Miguel Torres, S.A. (Vilafranca del Penedès, España) (representantes: E. Armijo Chávarri, M.A. Baz de San Ceferino y A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobca: Miguel Torres (Vilafranca del Penedès, Španielsko) (v zastúpení: E. Armijo Chávarri, M. A. Baz de San Ceferino a A. Castán Pérez-Gómez, advokáti)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Demandante: Coca-Cola Company (N. W. Atlanta, Georgia, EE.UU.) (Representantes: Srs. E. Armijo Chavarri y A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobkyňa: Coca-Cola Company (N. W. Atlanta, Georgia, USA) (v zastúpení: E. Armijo Chavarri a A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso de la OAMI: Jesús Gómez Frías (Madrid, España)

Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom ÚHVT: Jesús Gómez Frías (Madrid, Španielsko)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Recurso interpuesto contra la resolución de la Primera Sala de Recurso de la OAMI de 12 de noviembre de 2003 (asuntos R 419/2001-1 y R 530/2001-1), relativa a un procedimiento de oposición entre el Sr. Jesús Gómez Frías y Eurodrive Services and Distribution NV.

Žaloba smerujúca proti rozhodnutiu prvého odvolacieho senátu ÚHVT z 12. novembra 2003 (veci R 419/2001-1 a R 530/2001-1) týkajúceho sa konania o námietke medzi Jesús Gómez Frías a Eurodrive Services and Distribution NV

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Demandante: SANOFI AVENTIS, S.A. (París) (Representantes: Sr. E. Armijo Chavarri y Sr. A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobca: SANOFI AVENTIS, S.A. (Paríž) (v zastúpení: E. Armijo Chavarri a A. Castán Pérez-Gómez, advokáti)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

2) Declarar la inadmisibilidad del recurso interpuesto por la Sra. Fernández Gómez ante el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas con objeto de que se anulase la decisión de la autoridad facultada para celebrar los contratos, de 12 de mayo de 2003, por la que se deniega la petición de prórroga del contrato de la Sra. Fernández Gómez y se indemnizara el perjuicio supuestamente sufrido como consecuencia de dicha decisión.

2. Žaloba podaná pani Fernández Gómez na Súde prvého stupňa Európskych spoločenstiev o zrušenie rozhodnutia orgánu oprávneného uzatvoriť pracovnú zmluvu z 12. mája 2003, ktorým sa zamieta žiadosť o predĺženie platnosti zmluvy pani Fernández Gómez a o náhradu údajnej ujmy v dôsledku tohto rozhodnutia, sa zamieta ako neprípustná.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso, que interviene ante el Tribunal de Primera Instancia: Julius Sämann Ltd (representantes: A. Castán Pérez-Gómez y E. Armijo Chávarri, abogados)

Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom a vedľajší účastník v konaní pred Súdom prvého stupňa: Julius Sämann Ltd (Zug, Švajčiarsko) (v zastúpení: A. Castán Pérez-Gómez a E. Armijo Chávarri, advokáti)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Recurso de casación interpuesto el 24 de noviembre de 2005 por la Comisión de las Comunidades Europeas contra la sentencia dictada el 13 de septiembre de 2005 por la Sala Primera del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas en el asunto T-272/03, Fernández Gómez contra Comisión de las Comunidades Europeas

Odvolanie podané 24. novembra 2005: Komisia Európskych spoločenstiev proti rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev (prvá komora) z 13. septembra 2005 vo veci T-272/03, D. Fernández Gómez proti Komisii Európskych spoločenstiev

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha presentado el 24 de noviembre de 2005 un recurso de casación formulado por la Comisión de las Comunidades Europeas, representada por el Sr. D. Martín y la Sra. L. Lozano Palacios, en calidad de agentes, contra la sentencia dictada el 13 de septiembre de 2005 por la Sala Primera del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas en el asunto T-272/03, Fernández Gómez contra Comisión de las Comunidades Europeas.

Komisia Európskych spoločenstiev podala 24. novembra 2005 odvolanie na Súdny dvor Európskych spoločenstiev proti rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev (prvá komora) z 13. septembra 2005 vo veci T-272/03, D. Fernández Gómez proti Komisii Európskych spoločenstiev. Odvolateľa zastupujú D. Martin a L. Lozano Palacios, splnomocnení zástupcovia.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

-Condene en costas a la Sra. Fernández Gómez, incluidas sus propias costas en el procedimiento ante el Tribunal de Primera Instancia.

-zaviazal pani Fernández Gómez nahradiť trovy tak odvolacieho konania, ako aj konania pred Súdom prvého stupňa.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Demandante: Bustec Ireland (Shanon, County Clare, Irlanda) (representantes: E. Armijo Chávarri y A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobca: Bustec Ireland (Shanon, County Clare, Írsko) (v zastúpení: E. Armijo Chávarri a A. Castán Pérez-Gómez, advokáti)

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

2004ES16CPE033 -Ampliación de las instalaciones de valorización de RSU en el Parque de Valdemingómez -43721438 -34977150 -1.1.2004 -31.12.2008 -13.12.2005 -

2004ES16CPE033 -Rozšírenie zariadení na zhodnotenie tuhého komunálneho odpadu v parku Valdemingomez -43721438 -34977150 -1. 1. 2004 -31. 12. 2008 -13. 12. 2005 -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

25131900 -Las demás Esta subpartida comprende sobre todo la piedra pómez molida o pulverizada. -

25131900 -Ostatné Do tejto podpoložky patrí pemza, ktorá je v pevnej forme alebo v prášku. -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Hay indicios de que en Ponferrada se empieza a cultivar el pimiento a mediados del siglo XVII. En el archivo municipal de Ponferrada, consta en el Libro de Actas 1653-1669, el documento en el que don Diego de Balboa expuso ante el corregidor don Pedro Gómez Bretón y los otros regidores de la villa los inconvenientes del cultivo del pimiento y la necesidad de prohibir su asadura y limitar su consumo.

Existujú zmienky, že v Ponferrade sa paprika začala pestovať v polovici XVII. storočia. V obecnom archíve Ponferrady je v knihe písomností 1653 – 1669 zaznamenaná listina, v ktorej pán Diego de Balboa vysvetlil starostovi pánovi Pedrovi Gomézovi Bretónovi a ďalším členom obecnej rady nevýhody pestovania papriky a nevyhnutnosť zakázať jej pečenie a obmedziť jej spotrebu.

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Luis Gómez Nogueira, Oficial

Luis Gómez Nogueira, štátny úradník

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

2513 -Piedra pómez; esmeril; corindón natural, granate natural y demás abrasivos naturales, incluso tratados térmicamente -

2513 -Pemza; šmirgeľ; prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá, tiež tepelne spracované -

Última actualización: 2008-03-04
Tema: Legal y patentes
Frecuencia: 2
Calidad:
Referencia: Anónimo

Añadir una traducción

Buscar frases de traducción humana

Créditos - Las traducciones automáticas se realizan mediante una combinación de nuestro traductor automático estadístico, Google, Systran y Worldlingo.


Ayude a valorar búsquedas análogas:  inadmisibilidad (Español - Eslovaco) | indemnización (Español - Eslovaco)


Los usuarios solicitan ayuda: sunset (Inglés>Neerlandés (België)) | dinanzi (Italiano>Neerlandés (België)) | cot (Inglés>Noruego) | pwint (Inglés>Italiano) | abandan (Inglés>Tamil) | hello how are you (Inglés>Portugués) | mingon (Inglés>Francés) | i love you (Inglés>Swahili) | upslanting (Inglés>Italiano) | have you heard about this? (Inglés>Español) | gamberetto (Italiano>Español) | kline (Italiano>Inglés) | sparkplug (Inglés>Italiano) | sportello italia (Italiano>Inglés) | cant wait to kiss you (Inglés>Árabe)


Denuncie un abuso  | Acerca de MyMemory   | Contáctenos


MyMemory en tu lenguaje: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语