Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
die rückübertragung bezieht sich auf die in der bescheinigung oder teilbescheinigung noch nicht abgeschriebene menge.
dicha retrocesión afectará al importe que todavía no haya sido imputado en el certificado o en su extracto.
die rückübertragung bezieht sich auf die in der lizenz bzw. der teillizenz noch nicht abgeschriebene menge.
dicha retrocesión afectará a la cantidad que todavía no haya sido imputada en el certificado o en su extracto.
abschreibung in teil 1 der spalte 17 ist die verfügbare, in teil 2 die abgeschriebene menge zu vermerken16.
imputaciones indíquese en la parte 1 de la columna 17 la cantidad disponible y en la parte 2 la cantidad imputada.16.
insbesondere noch nicht voll abgeschriebene grundstücksübertragungskosten oder kosten von bodenverbesserung sind im beobachteten marktpreis von grundstükken nicht enthalten.
por lo tanto, las definiciones de las categorías, subcategorias y subposiciones de los activos financieros y de los pasivos y las explicaciones complementarias se dan una sola vez en el sec (en el capítulo dedicado a las operaciones financieras).
oft werden ehemals in staatlichen monopolen errichtete abgeschriebene kraftwerke und deren kosten mit neuinstallierten kapazitäten aus erneuerbaren technologien verglichen.
se comparan a menudo centrales eléctricas amortizadas –construidas en otros tiempos gracias a monopolios estatales– y sus costes con capacidades de nueva instalación producidas por tecnologías aplicadas a las energías renovables.
- klarstellung der grundlage für die entscheidung der kommission, ob für abgeschriebene vorschriftswidrige zahlungen die mitgliedstaaten oder die gemeinschaft aufzukommen haben;
- clarificar la base sobre la que decide la comisión si los pagos irregulares cancelados deben imputarse a los estados miembros o a la comunidad,
der großteil dieses anstiegs erfolgt bereits im referenzszenario und hängt damit zusammen, dass alte, bereits vollständig abgeschriebene erzeugungskapazität in den nächsten zwanzig jahren ersetzt wird.
la mayor parte de estos incrementos ya se está registrando en la hipótesis de trabajo de referencia, y está ligada a la sustitución en los próximos 20 años de capacidad de generación antigua, ya completamente superada.
(23) für auf diese weise abgeschriebene schiffe kann die in artikel 64 des belgischen einkommensteuergesetzbuchs 1992 vorgesehene degressive abschreibung nicht in anspruch genommen werden.
(23) los buques amortizados de este modo no podrán beneficiarse del régimen de amortizaciones decrecientes previsto en el artículo 64 del código belga del impuesto sobre la renta de 1992.
solange diese aufwendungen noch nicht vollständig abgeschrieben sind, ist die ausschüttung von gewinnen verboten, es sei denn, daß die dafür verfügbaren rücklagen und der gewinnvortrag wenigstens so hoch sind wie der nicht noch abgeschriebene teil dieser aufwendungen.
si bien los gastos efectuados con motivo de la ejecución de un contrato de este tipo pueden determinarse e imputarse fácilmente al ejercicio en el que se originaron, no ocurre lo mismo con los ingresos, que a menudo entran en forma de pagos fraccionados, fijados de antemano y que no guardan ninguna relación directa con el volumen de trabajo realizado.
77. die kommission sollte klare kriterien für die entscheidung festlegen, ob abgeschriebene vorschriftswidrige zahlungen den mitgliedstaaten oder der gemeinschaft angelastet werden. sie sollte ferner gegen mitgliedstaaten vorgehen, die wieder einzuziehende beträge von pauschalberichtigungen abgezogen haben.
77. la comisión debería establecer criterios claros para decidir si los pagos irregulares cancelados deben imputarse a los estados miembros o a la comunidad e iniciar acciones contra los estados miembros que hayan compensado los importes pendientes de recuperación con correcciones a tanto alzado.
b) solange diese aufwendungen nicht vollstÄndig abgeschrieben worden sind, ist die ausschÜttung von gewinnen verboten, es sei denn, daß die dafÜr verfÜgbaren rÜcklagen und der gewinnvortrag wenigstens so hoch wie der nicht abgeschriebene teil dieser aufwendungen sind.
b) en la medida en que los gastos de establecimiento no hayan sido completamente amortizados, se prohibirá cualquier distribución de beneficios a menos que el importe de las reservas disponibles a tal fin y de los resultados diferidos, sea al menos igual al importe de los gastos no amortizados.