Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
- du musst einfach schwierigkeiten anstiften.
ty prostě musíš vyvolávat problémy.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
weißt du, normalerweise muss ich dich anstiften.
víš, většinou kazím já tebe.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es könnte den mörder nur zu größerem anstiften.
mohlo by to vraha povzbudit k ještě lepším kouskům.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ich dachte, du würdest ihn dazu anstiften, mich anzuschwärzen.
myslel jsem si, že ho přemluvíš na to, aby mě prodal.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im gegenteil. ich musste die anderen auch noch dazu anstiften, es zu tun.
ještě jsem k tomu podněcovala další.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
weißt du, in manchen kulturen wird das anstiften zum unterwäschediebstahl, als liebeswerben angesehen.
víš, v některých kulturách, najímání lidí, když ukradnou něčí spodky, se považuje za dvořivé.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mich interessiert, was ich für sie machen soll, denn ich werde nicht zum meineid anstiften.
ale rozhodně se nebudu podílet na křivé přísaze.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
buchstabe a findet auf personen anwendung, die andere zu den darin genannten straftaten oder handlungen anstiften oder sich in sonstiger weise daran beteiligen.
písmeno a) tohoto odstavce se vztahuje též na osoby, které podněcují k páchání trestných činů v něm uvedených nebo se na jejich páchání jinak podílejí.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
absatz 2 findet auch auf personen anwendung, die andere zu den dort genannten straftaten oder handlungen anstiften oder in sonstiger weise daran teilnehmen.
odstavec 2 se vztahuje též na osoby, které podněcují k páchání zločinů v něm uvedených nebo se jejich páchání jinak účastní.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
absatz 1 findet auf personen anwendung, die andere zu den darin genannten straftaten oder handlungen anstiften oder sich in sonstiger weise daran beteiligen.
odstavec 1 se vztahuje též na osoby, které podněcují k páchání zločinů v něm uvedených nebo se na jejich páchání jinak účastní.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 14
Qualité :
ohne rteilen z wollen, aber diese fraen sind schldig... nd müssen af brtalste art zr rechenschaft gezogen werden. ihr verhalten könnte andere fraen z sprichwörtlicher anarchie anstiften.
-i když to není neutrální názor, musí s nimi být naloženo tvrdým a brutálním způsobem, aby nepodnítily další ženy, což by vedlo k anarchii biblických rozměrů.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aussagen wie "ja, wir wollten zu gewalt anstiften" reichten ihnen jedoch nicht. daher schrieben sie unsere geständnisse um, damit sie in ihr gesamtbild passten.
ovšem fráze typu „ano, chtěli jsme podněcovat násilí“ je nikdy nepotěšily, a proto naše doznání přepsali, aby se shodovala s jejich falešným obviněním.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
erschwerende umstände (rolle als anführer oder anstifter der zuwiderhandlung)
přitěžující okolnosti (vedoucí úloha při protiprávním jednání)
Dernière mise à jour : 2014-11-05
Fréquence d'utilisation : 8
Qualité :