Click to expand

Combinaison linguistique: Click to swap content  Objet   

Vous avez recherché: sandoz    [ Désactiver les couleurs ]

Traduction automatique

Essayer de comprendre comment traduire à partir d'exemples de traduction manuelle.

Tchéque

Italien

Information

sandoz

Sandoz

De: Traduction automatique (Microsoft)
Proposer une meilleure traduction
Qualité:

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages Internet et des traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchéque

Italien

Information

Společnost Sandoz GmbH (dříve Biochemie GmbH), Kundl (Rakousko), která také odpověděla na dotazník Komise jménem společnosti Sandoz Industrial Products S.A. (dříve Biochemie S.A.), Barcelona (Španělsko). Obě společnosti jsou dále společně označovány jako "Sandoz".

La Sandoz GmbH (ex Biochemie GmbH), Kundl (Austria), che ha risposto al questionario della Commissione a nome della Sandoz Industrial Products SA (ex Biochemie SA), Barcellona (Spagna). Nel documento ci si riferirà a queste due società come "Sandoz".

Dernière mise à jour: 2008-03-04
Objet: Juridique
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité:
Référence: Anonyme
Attention : Contient un formatage HTML invisible

(158) Během období přezkumného šetření vyráběli obdobný výrobek ve Společenství tito výrobci: Sandoz, DSM, ACS Dobfar SpA a Antibioticos S.A. Společnost Sandoz požadovala kombinovaný přezkum opatření před pozbytím platnosti a prozatímní přezkum platných antisubvenčních opatření. Společnost DSM tento požadavek podpořila. Společnosti Sandoz a DSM při přezkumném šetření plně spolupracovaly. Ostatní výrobci ve Společenství ani nespolupracovali, ani neměli proti kombinovanému přezkumu opatření před pozbytím platnosti a prozatímnímu přezkumu námitky.

(158) Durante il periodo di inchiesta del riesame, nella Comunità il prodotto simile è stato prodotto dai seguenti produttori comunitari: Sandoz, DSM, ACS Dobfar SpA and Antibioticos SA. La Sandoz ha chiesto un riesame combinato, uno in previsione della scadenze e uno intermedio, delle misure antisovvenzione in vigore e la DSM ha sostenuto la richiesta. La Sandoz e la DSM hanno collaborato senza riserve all’inchiesta del riesame. Gli altri produttori comunitari non hanno collaborato, ma non si sono opposti all’apertura del riesame combinato in previsione della scadenza e intermedio.

Dernière mise à jour: 2008-03-04
Objet: Juridique
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité:
Référence: Anonyme

(2) Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti [3] platných konečných opatření obdržela Komise od výrobců ve spojení vyrábějících obdobný výrobek ve Společenství, společnosti Sandoz GmbH, Rakousko a společnosti Sandoz Industrial Products S.A., Španělsko (dále jen "žadatelé"), žádost o zahájení kombinovaného přezkumu opatření před pozbytím platnosti a prozatímního přezkumu nařízení (ES) č. 2164/98 podle čl. 18 odst. 2 a čl. 19 odst. 2 základního nařízení. Žadatelé představují podstatnou část, v tomto případě více než 40%, celkové výroby určitých širokospektrých antibiotik ve Společenství.

(2) In seguito alla pubblicazione dell’avviso di imminente scadenza [3] delle misure definitive in vigore, la Commissione ha ricevuto una richiesta di avvio di riesami combinati, uno in previsione della scadenza e uno intermedio, del regolamento (CE) n. 2164/98, ai sensi dell’articolo 18, paragrafo 2, e dell’articolo 19, paragrafo 2, del regolamento di base, da parte di produttori comunitari del prodotto simile collegati, l’austriaca Sandoz GmbH e la spagnola Sandoz Industrial Products SA ("richiedenti"). I richiedenti rappresentano una proporzione maggioritaria, nella fattispecie superiore al 40%, della produzione comunitaria complessiva di alcuni antibiotici ad ampio spettro.

Dernière mise à jour: 2008-03-04
Objet: Juridique
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité:
Référence: Anonyme
Attention : Contient un formatage HTML invisible

(16) V této souvislosti by mělo být poznamenáno, že výrobní odvětví Společenství, jak je uvedeno v oddíle E níže, v rámci stávajícího šetření sestává pouze ze dvou účastníků, tj. Sandoz a DSM. Nadto jeden účastník vyrábí pouze trihydrát amoxicilinu a trihydrát ampicilinu, zatímco druhý vyrábí také cefalexin. Tyto konkrétní okolnosti zvýšily vzhledem k výrobnímu odvětví Společenství důvěrnou povahu jistých údajů poskytnutých během šetření. V každém případě spis, do něhož účastníci řízení mohli nahlížet, obsahuje odpovědi nedůvěrné povahy poskytnuté oběma spolupracujícími výrobci ve Společenství, přičemž důvěrné údaje byly poskytnuty v indexované formě za účelem umožnit dostatečné porozumění podstatě informací, které byly předloženy jako důvěrné. Odpovědi nedůvěrné povahy poskytnuté výrobci ve Společenství jsou tedy i nadále považovány za vyhovující ustanovením článku 29 základního nařízení. Nadto je zapotřebí poznamenat, že indexované údaje o újmě, poskytnuté a uvedené v oddíle F tohoto nařízení, poskytly všem účastníkům řízení dostatečně přesný obraz újmy a příčinných souvislostí, aby byli schopni posoudit analýzu a bránit své zájmy.

(16) A tale proposito, è importante osservare che, come illustrato nella parte E, ai fini dell’inchiesta presente, l’industria comunitaria è composta da due parti, la Sandoz e la DSM. Inoltre, una parte ha prodotto solamente amoxicillina triidrato e ampicillina triidrato, mentre l’altra ha prodotto anche cefalexina. Tali circostanze particolari relative all’industria comunitaria hanno aumentato la riservatezza di alcuni dati forniti nel corso dell’inchiesta. In ogni caso, il fascicolo accessibile alle parti interessate contiene le risposte di natura non riservata di entrambi i produttori comunitari che hanno collaborato, mentre i dati riservati sono presentati in forma indicizzata, affinché la sostanza delle informazioni presentate a titolo riservato possa essere adeguatamente compresa. Le risposte di natura non riservata contenute nei questionari compilati dai produttori comunitari sono considerate conformi alle disposizioni di cui all’articolo 29 del regolamento di base. È inoltre opportuno osservare che i dati indicizzati relativi al pregiudizio, presentati nella parte F del presente regolamento, forniscono a tutte le parti interessate un’immagine sufficientemente precisa del pregiudizio e del nesso di causalità, che li mette in condizione di valutare l’analisi effettuata e difendere i propri interessi.

Dernière mise à jour: 2008-03-04
Objet: Juridique
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité:
Référence: Anonyme

Ajouter une traduction

Recherche phrases traduites manuellement

Crédits - Les traductions automatiques sont fournies grâce à une combinaison de notre traducteur automatique statistique, Google, Systran et Worldlingo.


Aider à classer les recherches similaires:  spolupracujícími (Tchéque - Italien) | širokospektrých (Tchéque - Italien) | vyrábějících (Tchéque - Italien)


Les utilisateurs demandent de l'aide: finlands (Italien>Anglais) | postbud (Norvégien>Anglais) | supraveghetorului (Roumain>Anglais) | leo (Anglais>Hébreu) | as in the case (Anglais>Néerlandais) | the committee gathered on (Anglais>Néerlandais) | run idle (Anglais>Portuguais) | high quality horse cleaning sponge (Anglais>Néerlandais) | love this (Anglais>Portuguais) | eramente mi baceresti (Italien>Portuguais) | marcel (Allemand>Néerlandais) | fangerlaubnis (Allemand>Letton) | belastingdienst (Italien>Espagnol) | xã­cara comestã­vel (Portuguais>Anglais) | ddu (Italien>Espagnol)


Dénoncer les abus  | À propos de MyMemory   | Nous contacter


MyMemory dans votre langue: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语