Click to expand

Combinaison linguistique: Click to swap content  Objet   

Vous avez recherché: pidgeon    [ Désactiver les couleurs ]

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages Internet et des traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Italien

Information

07139000 -Other This subheading includes, with the exception of the horsegram of subheading 07133900, dolichos of the genus dolichos such as the lablab (Dolichos lablab), the pidgeon pea (Cajanus cajan), the jack bean (Canavalia ensiformis), the velvet bean (Mucuna utilis) and seeds of guar (Cyamopsis tetragonoloba). The following are excluded from this subheading: vetches of species other than Vicia faba and seeds of lupins (Lupinus) (subheading 12092910 or 12092950). -

07139000 -altre Questa sottovoce comprende in particolare, eccettuato il fagiolo asparago della sottovoce 07133900, i fagioli del genere Dolichos quali il fagiolo egiziano (Dolichos lablab), il pisello di Angola o del tropico (Cajanus cajan), la canavalia ensiforme (Canavalia ensiformis), il fagiolo vellutato (Mucuna utilis) e i semi di guar (Cyamopsis tetragonoloba). Sono esclusi dalla presente sottovoce semi di veccia (Vicia) delle specie diverse dalla Vicia faba e i semi di lupino (Lupinus) (sottovoci 12092910 o 12092950). -

Dernière mise à jour: 2008-03-04
Objet: Juridique
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Anonyme

0713 90 00 -OtherThis subheading includes, with the exception of the horsegram of subheading 0713 39 00, dolichos of the genus dolichos such as the lablab (Dolichos lablab), the pidgeon pea (Cajanus cajan), the jack bean (Canavalia ensiformis), the velvet bean (Mucuna utilis) and seeds of guar (Cyamopsis tetragonoloba).The following are excluded from this subheading: seeds of lupins (Lupinus) and vetches of species other than Vicia faba (subheading 1209 29 10 or 1209 29 50). -

07139000 -AltreQuesta sottovoce comprende in particolare, eccettuato il fagiolo asparago della sottovoce 07133900, i fagioli del genere Dolichos quali il fagiolo egiziano (Dolichos lablab), il pisello di Angola o del tropico (Cajanus cajan), la canavalia ensiforme (Canavalia ensiformis), il fagiolo vellutato (Mucuna utilis) e i semi di guar (Cyamopsis tetragonoloba).Sono esclusi da questa sottovoce i semi di lupini (Lupinus) e i semi di vecce di specie diverse dalla Vicia faba (sottovoci 12092910 o 12092950). -

Dernière mise à jour: 2008-03-04
Objet: Juridique
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Anonyme

Lastly, “piccioni ripieni alla bresciana” (Brescia-style stuffed pidgeons) are a dish that was favored by the Lombard middle-class in ages past. It is a complex dish that requires the matching of specific wines like the red Valcalepio.

Infine i piccioni ripieni alla bresciana, piatto in passato preferito dalla borghesia lombarda, è complesso poiché richiede l’accostamento di vini paticolari quali il Valcalepio rosso.

Dernière mise à jour: 2007-03-28
Objet: Touristique
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Ajouter une traduction

Recherche phrases traduites manuellement

Crédits - Les traductions automatiques sont fournies grâce à une combinaison de notre traducteur automatique statistique, Google, Systran et Worldlingo.


Aider à classer les recherches similaires:  tetragonoloba (Anglais - Italien) | valcalepio (Anglais - Italien) | horsegram (Anglais - Italien)


Les utilisateurs demandent de l'aide: mislabels (Anglais>Grec) | incline (Anglais>Latin) | light (Tchéque>Allemand) | kendra (Anglais>Latin) | voce tao carinhoso com migo (Portuguais>Anglais) | guzzle (Anglais>Latin) | grund (Anglais>Latin) | heath (Anglais>Latin) | invalete (Anglais>Grec) | i adjure you, angel of light (Anglais>Latin) | salutary (Anglais>Grec) | grand iformative (Anglais>Latin) | kun (Anglais>Estonien) | i like it (Anglais>Latin) | lupa (Finnois>Maltais)


Dénoncer les abus  | À propos de MyMemory   | Nous contacter


MyMemory dans votre langue: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语