Click to expand

Combinaison linguistique: Click to swap content  Objet   

Vous avez recherché: exodus    [ Désactiver les couleurs ]

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages Internet et des traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Russe

Information

Exodus

Exodus

Dernière mise à jour: 2010-08-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Wikipedia

Book of Exodus

исх.

Dernière mise à jour: 2011-09-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Wikipedia

Taking note of the work in progress of the United Nations system to clarify the role of the United Nations in post-conflict transition situations, including mass exodus situations,

принимая к сведению работу, осуществляемую системой Организации Объединенных Наций по уточнению роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных переходных ситуациях, включая ситуации массового исхода,

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Science sociale
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Both of these LDS pioneer women remained strong in the gospel throughout their lives and provided wonderful service in building Zion, but they faced many additional trials and hardships, which they both faithfully endured.12 Despite Sister Whitney’s optimism, her first three children died at or near birth—two of them during her extended exodus from Nauvoo to Salt Lake.13 Sister Whitney has blessed us with her writings in defense of our faith and was the mother of the Apostle Orson F. Whitney.

Обе эти женщины – пионеры СПД всю жизнь оставались верными в Евангелии и своим служением внесли важный вклад в созидание Сиона. Но они столкнулись со многими новыми испытаниями и трудностями, которые обе выдержали с верой12. Несмотря на оптимизм сестры Уитни, три ее первых ребенка умерли, едва родившись, – два из них во время длительного перехода из Наву в Долину Соленого озера13. Сестра Уитни благословила нас своими статьями в защиту нашей веры; она стала матерью Апостола Орсона Ф. Уитни.

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Justinturman

To anoint means to apply oil or ointment to a person’s head or body. In ancient times this was done for various reasons. Sometimes it was a sign of hospitality or of routine grooming. Those who were sick or injured were anointed with oil or ointment as medicine. But anointing was also done for sacred reasons. For example, holy anointing oil was used under the law of Moses (see Exodus 40:15). Prophets anointed priests and kings, and the sick were anointed with oil as part of the procedure of healing by faith and by the laying on of hands.

Помазывать – значит наносить масло или мазь на голову или тело человека. В древности это делалось в разных целях. Иногда это было знаком гостеприимства или повседневного туалета. Больных или получивших травму мазали маслом или мазью в качестве лечебных средств. Но помазание совершалось и в священных целях. Например, по закону Моисееву использовался елей святого помазания (см. Исход 40:15). Пророки помазывали священников и царей, а помазание больных было частью исцеления верой и возложением рук.

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Justinturman

A public statement of love when the private actions of love are absent at home is hypocrisy—and weakens the foundation of a great work. Publicly declaring testimony when faithfulness and obedience are missing within our own homes is hypocrisy—and undermines the foundation of a great work. The commandment “Thou shalt not bear false witness” (Exodus 20:16) applies most pointedly to the hypocrite in each of us. We need to be and become more consistent. “But be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity” (1 Timothy 4:12).

Публичные заверения в любви, когда сокровенных проявлений любви не видно дома, – это лицемерие, которое расшатывает основание великой работы. Публичные провозглашения свидетельства, когда верность и послушание отсутствуют в нашем собственном доме, – это лицемерие, которое подрывает основание великой работы. Заповедь «не произноси ложного свидетельства» (Исход 20:16) в первую очередь обращена к лицемеру в каждом из нас. Нам нужно быть и стать более последовательными. «Будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте» (1-е к Тимофею 4:12).

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Justinturman

Recognizing also the complementarity between the systems for the protection of human rights and for humanitarian action, in particular the mandates of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Refugees, as well as the work of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and that cooperation between them, in accordance with their respective mandates, as well as coordination between the human rights, political and security components of United Nations operations, make important contributions to the promotion and protection of the human rights of persons forced into mass exodus and displacement,

признавая также взаимодополняемость систем защиты прав человека и гуманитарной деятельности, в частности мандатов Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также работы представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и тот факт, что сотрудничество между ними в рамках их соответствующих мандатов, а также координация деятельности правозащитного и политического компонента и компонента безопасности операций Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в поощрение и защиту прав человека лиц, вынуждаемых к массовому исходу и перемещению,

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Science sociale
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Recognizing the complementarity between the systems for the protection of human rights and for humanitarian action, in particular the mandates of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Refugees, as well as the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and that cooperation between them, in accordance with their respective mandates, as well as coordination between the human rights, humanitarian, development, political and security components of the United Nations system, makes important contributions to the promotion and protection of the human rights of persons forced into mass exodus and displacement,

признавая взаимодополняемость систем, предназначенных для защиты прав человека и для гуманитарной деятельности, в частности мандатов Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также работы Управления по координации гуманитарной деятельности Секретариата, представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и то обстоятельство, что сотрудничество между ними в рамках их соответствующих мандатов, а также координация деятельности правозащитного компонента, гуманитарного компонента, компонента развития, политического компонента и компонента безопасности системы Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в поощрение и защиту прав человека лиц, вынуждаемых к массовому исходу и перемещению,

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Science sociale
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Being provident providers, we must keep that most basic commandment, “Thou shalt not covet” (Exodus 20:17). Our world is fraught with feelings of entitlement. Some of us feel embarrassed, ashamed, less worthwhile if our family does not have everything the neighbors have. As a result, we go into debt to buy things we can’t afford—and things we do not really need. Whenever we do this, we become poor temporally and spiritually. We give away some of our precious, priceless agency and put ourselves in self-imposed servitude. Money we could have used to care for ourselves and others must now be used to pay our debts. What remains is often only enough to meet our most basic physical needs. Living at the subsistence level, we become depressed, our self-worth is affected, and our relationships with family, friends, neighbors, and the Lord are weakened. We do not have the time, energy, or interest to seek spiritual things.

Будучи благоразумными распорядителями, мы должны соблюдать самую основную заповедь: «Не возжелай» (Исход 20:17). Наш мир переполнен чувствами зависти. Некоторых из нас посещают чувства смущения, стыда, заниженной самооценки, если у нашей семьи нет того, чем обладают соседи. В результате мы влезаем в долги, чтобы купить вещи, которые не можем себе позволить, а также вещи, которые нам совсем не нужны. Всякий раз, когда мы делаем это, мы становимся бедными, как в мирском, так и в духовном плане. Мы отдаем часть своей драгоценной, бесценной свободы и продаем себя в рабство. Деньги, которыми мы могли бы распорядиться, чтобы позаботиться о себе и других, теперь должны уйти на уплату долгов. Того, что остается, подчас достаточно лишь только для удовлетворения наших самых основных физических потребностей. Живя на уровне прожиточного минимума, мы впадаем в депрессивное состояние, страдает наша самооценка, ослабевают наши отношения с родными, друзьями, соседями и с Господом. У нас не остается времени, энергии или интереса к поиску духовного.

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité:
Référence: Justinturman

54. Many aspects of the demographic transition, global economic development and globalization have influenced opportunities for the intergenerational exchange of knowledge, ideas and resources. The increase in lifespan implies that many adults may be able to share knowledge and resources with younger generations over a longer period of time. In recent times, greater longevity has resulted in situations where many older people live for longer periods in some form of dependency on younger generations. On the other hand, trends in globalization and development have resulted in situations where many young people are cut off from their families. In many developing countries and countries with economies in transition, it is the ageing population that is dominant in rural areas owing to the exodus of young adults. Older persons may be left behind without the traditional support of families and even without adequate financial resources. While older persons lose opportunities to receive support from younger members of families, younger persons also lose opportunities to benefit from the knowledge and guidance of older members of their families.

54. Процесс демографического перехода, глобальное экономическое развитие и глобализация оказывают многообразное воздействие на возможности обмена знаниями, идеями и ресурсами между поколениями. Увеличение средней продолжительности жизни означает, что в течение более длительного периода времени значительная часть взрослого поколения может обмениваться знаниями и ресурсами с младшими поколениями. В последние десятилетия увеличение долголетия ведет к тому, что большое число пожилых людей в течение более длительных периодов времени находится так или иначе на иждивении у представителей младших поколений. С другой стороны, в результате отмечаемых тенденций в области глобализации и развития многие молодые люди оказываются отрезанными от своих семей. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой молодежь уезжает из сельских районов, в результате чего там преобладает стареющее население. Пожилые люди могут остаться без традиционной семейной поддержки и даже без надлежащих финансовых средств. Не только пожилые люди теряют возможность получать поддержку от младших членов семьи, но и молодые люди теряют возможность получать знания и наставления от старших членов своей семьи.

Dernière mise à jour: 2009-01-01
Objet: Science sociale
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Ajouter une traduction

Recherche phrases traduites manuellement

Crédits - Les traductions automatiques sont fournies grâce à une combinaison de notre traducteur automatique statistique, Google, Systran et Worldlingo.


Aider à classer les recherches similaires:  intergenerational (Anglais - Russe) | complementarity (Anglais - Russe) | representative (Anglais - Russe) | globalization (Anglais - Russe)


Les utilisateurs demandent de l'aide: silke (Suédois>Latin) | hialinização (Portuguais>Anglais) | mengatuk (>Kazakh) | krypteringsmetoderna (Suédois>Macédonien) | uppsugningsslang (Suédois>Japonais) | haes-steril (Portuguais>Anglais) | gomawo (Coréen>Anglais) | flaggmedlemsstatens (Suédois>Maltais) | homens naum prestã£o eu odeio eles (Portuguais>Anglais) | revben (Suédois>Latin) | garota gozando (Portuguais>Anglais) | växtsortmyndigheten (Suédois>Allemand) | we?ll (Anglais>Welsh) | gelatina (Portuguais>Anglais) | if professional, what makeup field are you in? (Anglais>Russe)


Dénoncer les abus  | À propos de MyMemory   | Nous contacter


MyMemory dans votre langue: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语