Vous avez cherché: revoir (Français - Breton)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Breton

Infos

Français

au revoir

Breton

Dernière mise à jour : 2021-06-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

- au revoir

Breton

- au revoir

Dernière mise à jour : 2024-01-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

au revoir maman

Breton

Dernière mise à jour : 2021-06-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

au revoir et bon vent

Breton

Dernière mise à jour : 2021-06-25
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

au revoir, à bientôt...

Breton

vechal

Dernière mise à jour : 2014-08-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Français

en revoir et à bientôt

Breton

kenavo ar vechal

Dernière mise à jour : 2023-12-15
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: Wikipedia

Français

au revoir et bonne chance

Breton

Dernière mise à jour : 2021-03-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

ses amis furent très heureux de le revoir.

Breton

ne c’hellas ket padout hiroc’h en ilvern, gant ar c’hloc’h o tintal e kañv, en draonienn.

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

revoir la liste des anciennes lettres d'information

Breton

resev roll ar lizheroù kelaouiñ kozh

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

da gousket (au lit) et kenavo avechal au-revoir à bientôt

Breton

da gousket kenavo avechal

Dernière mise à jour : 2023-07-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

messages d’au revoir : “kenavo”, “ken ur wech all”...

Breton

goulenn gant an ofis ar menegoù ho peus ezhomm :

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

tant qu'à michel, que je vais quitter sans le revoir je ne doute pas de lui.

Breton

evit michel hag emaon o vont da guitaat hep bezañ gwelet anezhañ ne'm eus tamm douetañs ebet en e geñver.

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

au plaisir de vous revoir le 5 octobre 2002, à partir de 16 heures 30, à brest !

Breton

gortozet oc'h eta d'ar 5 a viz here 2002, adalek 4 eur 30 e brest !

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

je suis très heureuse de vous revoir à plescop pour notre demande de niveau 2 et particulièrement ici, à la médiathèque, dont nous avons ouvert les portes tout récemment.

Breton

laouen-bras on doc’h ho kwelet en-dro amañ e pleskob evit hor goulenn live 2 ha dreist-holl amañ, er vediaoueg, a oa bet digoret nevez zo genimp.

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

« parfois j'ai envie de revoir toulon ou lorient, mais je crois qu'on ne retrouve jamais le passé.

Breton

« gwech ha gwech all em bez c’hoant da welet toulon pe an oriant en-dro, met ne adkaver morse an amzer dremenet, me ‘gred.

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

le bal s’achève par un « ton kenavo » (« air d’au revoir ») ou par une polka de fin de noces.

Breton

« ar c’heginerezed (…) a stage [an tammoù bara] an eil re ouzh ar re all gant fiselennoù, a fenne sistr pe gwin warno, a ouzhpenne sukr, ha kaset e veze an dra-se d’an dud-nevez a oa en o gwele. »

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

mais avec l'éclosion de nouveaux talents et l'envie démontrée par cette équipe, on salive déjà de les revoir à l'œuvre lors de leurs prochaines échéances.

Breton

c’hoant bras zo dija da welet ar skipailh-se, c’hoarierien yaouank donezonet-kaer ennañ, war an tachennoù rugbi da-geñver o c’hrogadoù kentañ.

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

ces fragments éparpillés, de paris à saint-brieuc, nous parlent du temps qu’il fait, des grèves parisiennes, du travail qui manque, de l’amour, de l’espoir de se revoir, de projets, du quotidien qui remplit une vie…

Breton

« lettres ouvertes » : doare berraet

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,740,081,105 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK