Vous avez cherché: fascino (Français - Portugais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

Portuguese

Infos

French

fascino

Portuguese

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Portugais

Infos

Français

così la nonna non resistette al fascino di esso

Portugais

por isso sua avó nao resistiu ao charme dele

Dernière mise à jour : 2012-01-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

1 00:00:00,940 --> 00:00:02,361 nelle puntate precedenti di the originals... 2 00:00:02,362 --> 00:00:04,995 presumo di avere la sfortuna di parlare a mia madre. 3 00:00:04,996 --> 00:00:06,688 sono venuta a guarire la nostra famiglia. 4 00:00:06,689 --> 00:00:08,716 lei preferirebbe metterci in corpi nuovi. 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,250 torna ad avere un corpo mortale e saremo tutti felici di nuovo. 6 00:00:11,251 --> 00:00:15,028 - e' il momento che tu coinvolga camile. - non ne ho bisogno. 7 00:00:15,029 --> 00:00:18,042 i miei figli hanno un debole per te. 8 00:00:19,637 --> 00:00:22,402 lupi fieri al guinzaglio di una strega. 9 00:00:22,403 --> 00:00:24,357 spero che quegli anelli ne valgano il prezzo. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,187 arriverò a piacerti, davina claire... 11 00:00:26,291 --> 00:00:29,596 e per un po' fingerò che io non ti piaccia già. 12 00:00:29,825 --> 00:00:31,809 quando si sveglierà, deciderà da solo. 13 00:00:31,810 --> 00:00:34,575 mi hai dichiarato guerra quando hai dato la caccia alla mia famiglia. 14 00:00:34,576 --> 00:00:36,625 tu non capisci. 15 00:00:36,626 --> 00:00:39,715 le mettevi in fretta alla strega e non permettevano di fare magie, se indossate. 16 00:00:39,716 --> 00:00:43,207 rapimento. direi che è un modo poco piacevole per cominciare una riunione di famiglia. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,621 beh, aspetta di vedere come finirà. 18 00:00:45,822 --> 00:00:47,714 the originals - 2x08 "the brothers that care forgot" 19 00:00:47,818 --> 00:00:49,818 traduzione: maricchia, mikaelsongirl, maery, faye_chamberlain, giglieli, eri_ka.89 20 00:00:49,868 --> 00:00:51,868 synch: ms, moonyue revisione: alexandrad 21 00:00:51,905 --> 00:00:55,168 arriviamo in questo mondo da innocenti... 22 00:00:56,001 --> 00:00:57,259 con gli occhi spalancati... 23 00:00:58,249 --> 00:00:59,249 vulnerabili. 24 00:01:00,125 --> 00:01:04,287 e' compito dei nostri genitori educarci e proteggerci. 25 00:01:05,075 --> 00:01:08,858 sfortunatamente, i nostri genitori hanno fallito miseramente... 26 00:01:08,859 --> 00:01:11,930 nel portare a termine il loro compito più basilare. 27 00:01:12,642 --> 00:01:16,801 ma non riusciamo a vedere il passato che hanno creato per noi. 28 00:01:17,555 --> 00:01:21,230 oggi, un nuovo futuro ci sta aspettando... 29 00:01:21,617 --> 00:01:24,746 dimenticate, perciò, la vostra ostilità nei confronti di elijah e nei miei... 30 00:01:24,747 --> 00:01:25,896 e, invece... 31 00:01:25,910 --> 00:01:29,970 unitevi a noi contro colei che merita davvero la vostra rabbia... 32 00:01:30,524 --> 00:01:31,688 nostra madre. 33 00:01:32,622 --> 00:01:36,640 fatelo e vi accoglieremo a braccia aperte. 34 00:01:37,356 --> 00:01:38,356 beh... 35 00:01:38,541 --> 00:01:42,179 ma se continuate a opporvi a noi... 36 00:01:43,306 --> 00:01:46,411 un dolcetto negato sarà l'ultima delle vostre preoccupazioni. 37 00:01:46,412 --> 00:01:50,034 se quello che volete è solo la mia alleanza contro nostra madre, avreste dovuto dirlo. 38 00:01:50,250 --> 00:01:52,453 mi avreste evitato di passare la serata in catene. 39 00:01:52,454 --> 00:01:53,806 e' merito di niklaus. 40 00:01:53,807 --> 00:01:57,657 il mio consiglio era quello di strapparvi gli arti, uno dopo l'altro... 41 00:01:57,658 --> 00:01:58,829 fino a farvi cambiare idea. 42 00:01:59,456 --> 00:02:02,596 non... non abbiamo intenzione di torturarvi... 43 00:02:03,271 --> 00:02:06,807 se giurate di schierarvi dalla nostra parte... 44 00:02:07,313 --> 00:02:08,476 in qualità di fratelli. 45 00:02:08,595 --> 00:02:09,595 fratelli? 46 00:02:10,534 --> 00:02:12,375 e' una parola idonea alla nostra situazione... 47 00:02:12,376 --> 00:02:14,679 dopo secoli di tradimento? 48 00:02:14,680 --> 00:02:16,653 e questa lealtà nei tuoi confronti... 49 00:02:16,951 --> 00:02:18,395 credi te la sia meritata? 50 00:02:19,472 --> 00:02:22,165 se è così, niklaus, spiegami... 51 00:02:22,780 --> 00:02:24,075 dov'è nostra sorella... 52 00:02:24,664 --> 00:02:25,664 rebekah? 53 00:02:26,945 --> 00:02:30,595 ti è stata fedele per mille anni e ora... 54 00:02:31,423 --> 00:02:32,786 è sparita nel nulla. 55 00:02:34,313 --> 00:02:35,900 dove è finita nostra sorella? 56 00:02:36,392 --> 00:02:40,006 e come ha fatto a fuggire dai tuoi spregevoli intrighi? 57 00:02:42,463 --> 00:02:44,153 mi considerate un essere spregevole? 58 00:02:45,084 --> 00:02:48,173 e voi cosa ne avete fatto di colei che ci ha lanciato la maledizione? 59 00:02:48,174 --> 00:02:50,444 stava cercando di farvi tornare mortali... 60 00:02:50,485 --> 00:02:53,032 e, entrambi, avete rifiutato la sua offerta... 61 00:02:54,325 --> 00:02:56,871 il che prova quanto siate caduti in basso. 62 00:02:57,940 --> 00:03:02,113 ma immagino che rebekah reagirà diversamente alla sua proposta. 63 00:03:03,969 --> 00:03:07,435 a differenza vostra, lei è sempre stata legata alla sua umanità. 64 00:03:07,436 --> 00:03:11,213 non provate a toccare rebekah. se la cercate, ve la farò pagare. 65 00:03:11,814 --> 00:03:14,258 non lasciarti provocare, elijah. 66 00:03:14,667 --> 00:03:19,044 né lui, né esther riusciranno a trovarla, a meno non lo voglia lei. e non vuole. 67 00:03:19,410 --> 00:03:21,254 esther è molto determinata. 68 00:03:22,741 --> 00:03:26,331 sta cercando rebekah dal giorno in cui è tornata. 69 00:03:34,255 --> 00:03:36,635 credo sia solo questione di tempo. 70 00:03:46,673 --> 00:03:49,511 amo i massacri come tutti... 71 00:03:51,672 --> 00:03:53,665 ma i nostri fratelli sono potenti... 72 00:03:53,666 --> 00:03:55,596 e sanno cosa ha in mente esther. 73 00:03:55,597 --> 00:03:57,479 - ci servono vivi. - riesci a immaginare... 74 00:03:57,922 --> 00:04:00,679 cosa sarebbero in grado di fare a rebekah e a hope? 75 00:04:00,680 --> 00:04:03,314 rebekah è stata protetta da un incantesimo potente. 76 00:04:03,707 --> 00:04:06,291 concentrati sulla priorità. 77 00:04:08,362 --> 00:04:10,185 dobbiamo persuadere i nostri fratelli. 78 00:04:10,186 --> 00:04:11,862 mi sono stancato della persuasione. 79 00:04:13,331 --> 00:04:15,838 la terra ha smesso di girare... 80 00:04:15,951 --> 00:04:18,223 se hai bisogno del mio aiuto per controllarti. 81 00:04:23,654 --> 00:04:26,067 sono io. ho la bambina e stiamo scappando. 82 00:04:26,145 --> 00:04:27,451 esther ci ha trovate. 83 00:04:27,452 --> 00:04:28,806 per il momento, siamo al sicuro. 84 00:04:28,807 --> 00:04:31,465 ho seminato i suoi maledetti storni, ma non so dove andare. 85 00:04:31,466 --> 00:04:33,526 dille di andare verso ovest. io chiamo haley. 86 00:04:33,527 --> 00:04:35,057 non dire nulla a haley. 87 00:04:35,058 --> 00:04:36,412 esther è troppo scaltra. 88 00:04:36,413 --> 00:04:39,566 siamo in vantaggio solo perché pensa che la bambina sia morta. 89 00:04:40,358 --> 00:04:41,935 aggiornatemi con un messaggio. 90 00:04:43,438 --> 00:04:45,200 va'! mi occuperò io di kol e finn. 91 00:04:45,201 --> 00:04:47,984 splendido! immagino che, nelle tue mani, saranno morti entro stasera. 92 00:04:47,985 --> 00:04:50,177 sarò clemente. hope ha bisogno di suo padre. 93 00:04:50,178 --> 00:04:54,056 la cosa di cui ha bisogno... la cosa di cui noi abbiamo bisogno... 94 00:04:54,218 --> 00:04:56,371 sono alleati per sconfiggere nostra madre. 95 00:04:56,372 --> 00:04:59,082 finn e kol devono schierarsi dalla nostra parte. senza di loro, 96 00:04:59,083 --> 00:05:00,829 hope non potrà scappare da nessuna parte. 97 00:05:00,834 --> 00:05:05,159 - klaus, tua figlia... - ho aspettato mesi per vederla... 98 00:05:06,743 --> 00:05:08,341 posso aspettare un altro giorno. 99 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 elijah. 100 00:05:13,520 --> 00:05:15,948 fa' il possibile per proteggerla. 101 00:05:17,034 --> 00:05:18,384 ti do la mia parola. 102 00:05:22,823 --> 00:05:24,499 i lupi si stanno agitando. 103 00:05:24,500 --> 00:05:26,873 sanno che c'è un infiltrato che ieri ha ingannato vincent, 104 00:05:26,874 --> 00:05:28,852 visto che nessuno di loro era con lui. 105 00:05:28,935 --> 00:05:30,478 qualcuno sospetta di te? 106 00:05:31,169 --> 00:05:34,956 non ancora, ma lo capiranno e, se non escogitiamo un piano, sono fregato. 107 00:05:37,185 --> 00:05:39,784 organizza una riunione di tutto il branco per stasera. 108 00:05:40,603 --> 00:05:44,174 sono spaventati ed è il momento migliore per convincerli ad abbandonare esther. 109 00:05:44,175 --> 00:05:45,734 gli ha dato gli anelli lunari. 110 00:05:45,781 --> 00:05:48,667 - beh, quegli anelli vi rendono schiavi. - no... ci rendono potenti. 111 00:05:48,668 --> 00:05:52,022 eravamo esiliati prima, ma ora controlliamo la città. i vampiri hanno paura di noi 112 00:05:52,023 --> 00:05:55,260 - e nessuno, incluso me, andrà via, perché... - fissa... 113 00:05:55,311 --> 00:05:57,003 quella dannata riunione. 114 00:06:09,697 --> 00:06:13,295 quindi lavorerai a un discorso d'incitamento, o ti prenderai un giorno per ubriacarti? 115 00:06:13,296 --> 00:06:14,418 farò entrambe le cose. 116 00:06:14,793 --> 00:06:16,813 jack, sono le dieci del mattino. 117 00:06:28,166 --> 00:06:31,717 sai, per mesi, ho preso nota di ogni singola parola che ansel diceva... 118 00:06:32,078 --> 00:06:34,180 sull'intera storia della nostra gente. 119 00:06:34,181 --> 00:06:38,078 se solo avessi saputo che era il padre di klaus, gli avrei chiesto molte più cose. 120 00:06:40,889 --> 00:06:44,191 sono rimasto sveglio tutta la notte a fissare questo, cercando di trovare qualcosa... 121 00:06:44,192 --> 00:06:47,498 qualcosa che potesse aiutarmi a capire come far riunire la nostra gente. 122 00:06:49,115 --> 00:06:51,080 fammi indovinare. non hai avuto fortuna. 123 00:06:51,630 --> 00:06:52,894 niente di fattibile... 124 00:06:54,385 --> 00:06:55,889 e ora ansel è morto... 125 00:06:57,753 --> 00:06:59,306 insieme a ollie, quindi... 126 00:06:59,307 --> 00:07:00,409 perdonami... 127 00:07:00,801 --> 00:07:01,958 se mi serve una birra. 128 00:07:01,964 --> 00:07:04,058 perché ora, mi serve tutto l'aiuto possibile. 129 00:07:15,677 --> 00:07:17,247 ho rovinato tutto, ragazzi. 130 00:07:17,248 --> 00:07:20,964 ero con kaleb l'altra sera e ha preso il paletto di quercia bianca quando dormivo. 131 00:07:22,862 --> 00:07:26,661 - scusate. non avrei dovuto fidarmi di lui. - kol non ha il paletto. 132 00:07:26,662 --> 00:07:27,842 ce l'ha klaus. 133 00:07:28,489 --> 00:07:30,900 e in effetti, klaus ha anche kol. 134 00:07:31,374 --> 00:07:32,374 cosa? 135 00:07:32,410 --> 00:07:35,191 - beh, com'è possibile? - davina, gliel'ho portato io. 136 00:07:36,581 --> 00:07:39,115 ho visto un'opportunità e non volevo farmela scappare. 137 00:07:39,116 --> 00:07:40,180 e credimi... 138 00:07:40,307 --> 00:07:42,107 siamo tutti più al sicuro, così. 139 00:07:43,004 --> 00:07:44,350 non kaleb. 140 00:07:44,351 --> 00:07:45,648 klaus lo ucciderà. 141 00:07:45,649 --> 00:07:48,192 il suo nome non è kaleb, è kol... 142 00:07:48,224 --> 00:07:50,782 e klaus ha avuto mille anni per ucciderlo e non l'ha fatto, 143 00:07:50,783 --> 00:07:53,230 perciò preoccupati un po' meno per lui e un po' più per te. 144 00:07:53,285 --> 00:07:55,060 d'accordo? questo ragazzo non è tuo amico. 145 00:07:55,061 --> 00:07:57,763 vuole usarti per ottenere ciò che vuole. 146 00:07:57,764 --> 00:08:00,136 - non lo conosci come lo conosco io. - lo conosco meglio... 147 00:08:00,204 --> 00:08:01,228 di te. 148 00:08:05,823 --> 00:08:07,180 ora scusami... 149 00:08:07,522 --> 00:08:12,151 se ho agito alle tue spalle. odio averti mentito, ma credimi, l'ho fatto per te. 150 00:08:12,295 --> 00:08:14,012 devo occuparmi di alcune faccende... 151 00:08:14,013 --> 00:08:15,809 d'accordo? resta con josh. 152 00:08:17,693 --> 00:08:19,229 andrà tutto bene. 153 00:08:24,385 --> 00:08:26,464 elijah è davvero fuori di sé. 154 00:08:26,599 --> 00:08:28,131 dobbiamo andarcene da qui. 155 00:08:30,377 --> 00:08:32,109 hai intenzione di aiutarmi o cosa? 156 00:08:33,515 --> 00:08:35,813 se fossi un po' più sveglio, ti accorgeresti che, 157 00:08:35,824 --> 00:08:40,385 - abbiamo un'occasione in questa situazione. - quale occasione, di essere pestati? 158 00:08:40,703 --> 00:08:43,445 signori, mi scuso per avervi fatto attendere. 159 00:08:43,446 --> 00:08:45,859 la buona notizia è che sono tornato con un vecchio amico, 160 00:08:45,888 --> 00:08:47,813 qualcuno che voleva salutarvi. 161 00:08:49,400 --> 00:08:50,479 salve... 162 00:08:51,532 --> 00:08:53,814 - come va, ragazzi? - ancora tu. 163 00:08:54,464 --> 00:08:56,849 non ti sei stancato di subire il bullismo di mio fratello? 164 00:08:57,359 --> 00:09:00,167 - mi sono offerto volontario. secondo me... - davvero? 165 00:09:00,168 --> 00:09:01,475 ti meriti ciò che accadrà. 166 00:09:01,476 --> 00:09:03,375 per prima cosa... hai preso in giro davina. 167 00:09:03,376 --> 00:09:06,338 e ora... ho sentito che vuoi trascinare rebekah in tutto questo. 168 00:09:07,429 --> 00:09:09,355 - non succederà. - beh, preferirei che entrambi 169 00:09:09,378 --> 00:09:11,462 vi uniste a me contro nostra madre... 170 00:09:11,745 --> 00:09:13,949 ma mi accontenterò felicemente di una o dell'altra cosa. 171 00:09:13,950 --> 00:09:16,512 in entrambi i casi... se continuate a sfidarmi, 172 00:09:16,513 --> 00:09:20,844 le vostre vite saranno ridotte a un'infinita sequenza di strazianti torture. 173 00:09:21,630 --> 00:09:22,630 perciò... 174 00:09:24,290 --> 00:09:25,681 chi è il primo? 175 00:09:32,095 --> 00:09:33,497 devo ammettere... 176 00:09:33,782 --> 00:09:35,439 che mi divertirò. 177 00:09:35,580 --> 00:09:38,556 di tutta la tua contorta famiglia... seduto, 178 00:09:38,754 --> 00:09:40,740 sei quello che mi piace meno. 179 00:09:41,104 --> 00:09:42,334 davvero? beh... 180 00:09:42,424 --> 00:09:44,879 c'è una bella ragazza che non sarebbe d'accordo con questo parere. 181 00:09:44,880 --> 00:09:46,983 allora permettimi di chiarirti perfettamente le cose. 182 00:09:46,984 --> 00:09:50,079 se ti avvicini a davina, ti taglierò quelle parti del corpo che preferiresti tenere. 183 00:09:50,080 --> 00:09:52,481 ancora minacce, che fantasia del cavolo. 184 00:09:53,345 --> 00:09:55,049 il fatto è che klaus ha bisogno di me... 185 00:09:56,096 --> 00:09:58,402 e questo ti mette con le spalle al muro, no? 186 00:09:58,403 --> 00:10:00,198 finché non ci sbarazziamo di tua madre. 187 00:10:00,206 --> 00:10:01,518 mi chiedo cosa accadrà dopo. 188 00:10:01,519 --> 00:10:03,440 beh, klaus potrebbe non aver bisogno di me... 189 00:10:03,441 --> 00:10:05,291 quando mia madre morirà, ma tu forse sì. 190 00:10:08,148 --> 00:10:09,454 andiamo, marcel. 191 00:10:09,466 --> 00:10:13,162 eri il re della città una volta. pensi davvero che te la restituirà? 192 00:10:17,684 --> 00:10:19,805 hai sempre un asso nella manica, vero? 193 00:10:19,968 --> 00:10:21,832 vedi, individualmente... 194 00:10:21,833 --> 00:10:23,836 non possiamo fare niente, ma insieme... 195 00:10:24,367 --> 00:10:27,123 beh... klaus non avrebbe alcuna possibilità. 196 00:10:29,305 --> 00:10:30,502 probabilmente no... 197 00:10:31,175 --> 00:10:32,931 ma poi dovrei fidarmi di te... 198 00:10:32,935 --> 00:10:33,968 e non voglio. 199 00:10:34,636 --> 00:10:36,844 almeno con klaus so esattamente con chi ho a che fare. 200 00:10:38,405 --> 00:10:41,382 pensavo avessi più coraggio, marcellus. 201 00:10:41,615 --> 00:10:43,134 mi deludi. 202 00:10:45,151 --> 00:10:47,465 a nessuno importa della tua opinione. 203 00:10:47,635 --> 00:10:49,625 klaus vuole solo sapere quali sono i vostri piani. 204 00:10:51,464 --> 00:10:52,711 dimmi tutto... 205 00:10:52,757 --> 00:10:54,018 forse ti lascerò vivere. 206 00:10:55,570 --> 00:10:56,633 se non lo fai... 207 00:11:00,550 --> 00:11:01,953 per la cronaca, sì... 208 00:11:01,954 --> 00:11:04,693 sapevo quale fosse il piano di marcel e puoi odiarmi, se vuoi... 209 00:11:04,694 --> 00:11:05,991 non ti odio, josh. 210 00:11:06,006 --> 00:11:07,301 sono solo stufa... 211 00:11:07,302 --> 00:11:08,770 di preoccuparmi di te... 212 00:11:08,847 --> 00:11:09,997 e di marcel... 213 00:11:10,393 --> 00:11:13,601 e soprattutto, sono stanca che klaus sia sempre coinvolto. 214 00:11:13,619 --> 00:11:15,600 sai, ogni volta che ho provato ad affrontarlo... 215 00:11:15,601 --> 00:11:16,700 non ha... 216 00:11:16,701 --> 00:11:18,044 funzionato così bene. 217 00:11:18,683 --> 00:11:19,683 già. 218 00:11:20,484 --> 00:11:22,166 il fallimento si raggiunge in due. 219 00:11:22,389 --> 00:11:23,900 sembra che ti vada tutto bene. 220 00:11:25,461 --> 00:11:28,822 sì, tranne che tutti i licantropi della città cercano di uccidermi. 221 00:11:28,832 --> 00:11:29,900 beh, tranne quello 222 00:11:29,977 --> 00:11:31,230 supersexy con cui 223 00:11:31,363 --> 00:11:34,314 sto uscendo, diciamo, ma penso questo porti a dei problemi. 224 00:11:34,346 --> 00:11:35,653 e' come una sorta di 225 00:11:36,008 --> 00:11:37,856 cosa alla romeo e romeo. 226 00:11:37,961 --> 00:11:39,847 e quanto è sexy questo romeo? 227 00:11:40,288 --> 00:11:41,288 beh... 228 00:11:44,713 --> 00:11:46,082 molto sexy! 229 00:11:46,591 --> 00:11:48,717 - vale la candela, decisamente. - sì. 230 00:11:51,877 --> 00:11:53,107 invitalo qui. 231 00:11:54,513 --> 00:11:55,775 sì, voglio conoscerlo. 232 00:11:58,002 --> 00:11:59,002 dai. 233 00:11:59,035 --> 00:12:00,038 forza. 234 00:12:02,296 --> 00:12:06,864 pensi che nostra madre sia preoccupata almeno un po' per la tua salute? 235 00:12:08,081 --> 00:12:10,130 sa che non ho bisogno di essere salvato. 236 00:12:14,791 --> 00:12:19,465 puoi giocare con me quanto vuoi, niklaus, ma hai avuto molte opportunità di uccidermi. 237 00:12:19,466 --> 00:12:20,622 ma non l'ho fatto, 238 00:12:20,623 --> 00:12:21,675 giusto? 239 00:12:24,314 --> 00:12:25,314 finn... 240 00:12:26,258 --> 00:12:29,057 capisco la tua devozione nei suoi confronti. 241 00:12:29,402 --> 00:12:33,305 si deve essere attaccata a te disperatamente dopo che nostra sorella freya morì, 242 00:12:33,306 --> 00:12:34,834 facendoti credere 243 00:12:35,053 --> 00:12:37,570 che era tua responsabilità di prenderti cura di lei, 244 00:12:38,007 --> 00:12:39,508 sempre e comunque. 245 00:12:41,157 --> 00:12:42,192 un fardello... 246 00:12:43,689 --> 00:12:46,271 che hai accettato senza fare domande perché 247 00:12:46,272 --> 00:12:47,512 eri un bravo figlio. 248 00:12:50,268 --> 00:12:53,960 i bambini piccoli non hanno la capacità di fare domande ai genitori... 249 00:12:55,757 --> 00:12:57,767 ma ora sei un uomo, finn. 250 00:13:00,194 --> 00:13:01,990 questa sarebbe la tua tesi? 251 00:13:03,379 --> 00:13:04,848 ora sono un uomo... 252 00:13:05,477 --> 00:13:07,729 e quindi dovrei unirmi alla tua causa miserabile? 253 00:13:09,199 --> 00:13:10,996 non è meglio unirsi a me 254 00:13:10,997 --> 00:13:14,592 che spendere il resto della tua vita mortale sotto una donna 255 00:13:14,593 --> 00:13:19,107 che ti ha sempre manipolato? fratello, ti offro l'opportunità 256 00:13:19,108 --> 00:13:20,421 di liberarti. 257 00:13:21,207 --> 00:13:22,280 stai dalla mia parte... 258 00:13:22,720 --> 00:13:24,029 e ti darò 259 00:13:24,030 --> 00:13:26,269 la vita che non ti ha mai offerto, 260 00:13:26,335 --> 00:13:28,637 la possibilità di scegliere il tuo percorso. 261 00:13:30,724 --> 00:13:32,381 la scelta è tua, fratello. 262 00:13:38,152 --> 00:13:42,023 vuoi smettere di fare l'uomo della montagna e spiegarmi perché mi hai nascosto questo? 263 00:13:43,582 --> 00:13:45,201 perché non rinfrescarti la memoria? 264 00:13:45,534 --> 00:13:49,828 "il potere del licantropo viene ricondotto al mito della cerimonia di unificaz

Portugais

subtitled

Dernière mise à jour : 2014-11-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,726,656,761 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK