Vous avez recherché: grenzübergreifende [ Désactiver les couleurs ]
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages Internet et des traductions disponibles gratuitement.
Allemand |
Letton |
Information |
Diese Bestimmung dient der Umsetzung von Empfehlung 7 der Vierzig Empfehlungen der FATF, in der grenzübergreifende Korrespondenzbankbeziehungen geregelt sind.
|
Šī noteikuma mērķis ir ieviest FATF Četrdesmit ieteikumu 7. ieteikumu, kas attiecas uz pārrobežu korespondentbanku attiecībām.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Die EZB nimmt ebenfalls zur Kenntnis, dass die für grenzübergreifende Korrespondenzbankbeziehungen geltende verstärkte Sorgfaltspflicht bei der Feststellung der Kundenidentität keine Anwendung auf Korrespondenzbankbeziehungen zwischen zwei Kreditinstituten innerhalb desselben Mitgliedstaats findet.
|
ECB norāda arī uz to, ka pastiprinātas klientu pienācīgas pārbaudes prasības, kas tiek piemērotas pārrobežu korespondentbanku attiecībām, nepiemēro divu vienā dalībvalstī esošu kredītiestāžu attiecībām.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Im Hinblick darauf, dass die Finanzierung der administrativen Unterstützung auch grenzübergreifende Ermittlungen in Bezug auf gefälschte EuroBanknoten betreffen könnte, könnte der Rat auch erwägen, die EZB an der Prüfung zu beteiligen.
|
Ņemot vērā to, ka administratīvā atbalsta finansēšana varētu būt saistīta arī ar pārrobežu izmeklēšanu attiecībā uz viltotām euro banknotēm, Padome varētu apsvērt ECB iesaistīšanu izvērtējuma sniegšanā.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
g) die Festlegung detaillierterer „know-yourcustomer"- Regeln für Institute und Personen, auf die der Richtlinienvorschlag Anwendung findet, insbesondere für Fälle, in denen ein erhöhtes Geldwäscherisiko besteht, wozu grenzübergreifende Korrespondenzbankbeziehungen gehören;
|
g) noteikt sīkāk izstrādātas « klienta pazīšanas » prasības attiecībā uz iestādēm un klientiem, uz kuriem attiecas ierosinātā direktīva, īpaši situācijās, kurās ir augstāks nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas risks, tostarp pārrobežu korespondentbanku attiecībās;
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Für die Zentralbanken ist es von besonderem Interesse, ob die im Richtlinienvorschlag in Bezug auf grenzübergreifende Korrespondenzbankbeziehungen vorgesehene verstärkte Sorgfaltspflicht bei der Feststellung der Kundenidentität auch auf Korrespondenzbankbeziehungen Anwendung finden soll, die Zentralbanken außerhalb der EU( sowie innerhalb der EU) mit Kreditinstituten innerhalb der EU unterhalten.
|
Centrālajām bankām īpaši svarīgi ir tas, vai iecerēts, ka ierosinātās direktīvas pastiprinātās klientu pienācīgas pārbaudes attiecībā uz pārrobežu korespondentbanku attiecībām tiks piemērotas ārpus ES esošo( kā arī ES) centrālo banku korespondentbanku attiecībām ar ES kredītiestādēm.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Die EZB empfiehlt, für grenzübergreifende Korrespondenzbankbeziehungen eine ähnliche Befreiung in die im Richtlinienvorschlag vorgesehenen Bestimmungen über die verstärkte Sorgfaltspflicht bei der Feststellung der Kundenidentität aufzunehmen, da bei Korrespondenzbankbeziehungen mit Zentralbanken, Währungsbehörden und internationalen Finanzinstituten, mit Ausnahme von Instituten aus Ländern, die auf der FATF-Liste der nicht kooperativen Länder und Hoheitsgebiete stehen, im Allgemeinen kein hohes Risiko der Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung besteht.
|
Tā kā korespondentbanku attiecības ar centrālajām bankām, monetārajām iestādēm un starptautiskajām finanšu institūcijām parasti netiek saistītas ar augstu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas risku, izņemot to valstu institūcijas, kas iekļautas FATF nesadarbojošos valstu un teritoriju sarakstā, ECB iesaka līdzīgu atbrīvojumu iekļaut ierosinātās direktīvas pastiprinātajās klientu pienācīgas pārbaudes prasībās attiecībā uz pārrobežu korespondentbanku attiecībām.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Gemäß der Begründung des Richtlinienvorschlags ist das Risiko der Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung bei grenzübergreifenden Korrespondenzbankbeziehungen besonders hoch, und deshalb bedürfen diese besonderer Aufmerksamkeit.
|
Kā norādīts ierosinātās direktīvas paskaidrojuma rakstā, pārrobežu banku attiecības ir joma, kurā nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risks ir īpaši augsts, un tādēļ tām ir jāvelta īpaša uzmanība.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Mögliche Finanzierung von Verwaltungsausgaben grenzübergreifenden Ermittlungen( Artikel 3 Absatz 3) im Zusammenhang mit
|
Iespēja finansēt administratīvās izmaksas, kas saistītas ar pārrobežu izmeklēšanu( 3. panta 3.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Durch das Programm könnte ein wirksamerer Schutz des Euro erzielt werden, wenn die technische Unterstützung die unter Einschaltung von Europol geleistete administrative Unterstützung bei grenzübergreifenden Ermittlungen einschließen würde und die Regelung bezüglich des maximalen Kofinanzierungsanteils der Gemeinschaft und bezüglich der Zahl der von einem Mitgliedstaat einreichbaren Projekte flexibler wäre.
|
Euro aizsardzības programmas efektivitāti varētu palielināt, ja tehniskais atbalsts tiktu paplašināts, iesaistoties Eiropolam, lai ietvertu arī administratīvo atbalstu pārrobežu izmeklēšanai, un ja tiktu pieļauts lielāks elastīgums attiecībā uz izmaksu īpatsvaru, ko var uzņemties Kopiena, un uz projektu skaitu, ko var iesniegt viena dalībvalsts.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Aus diesem Grund sieht der Vorschlag die Finanzierung der administrativen Unterstützung bei grenzübergreifenden Ermittlungen nur dann vor, wenn eine solche Unterstützung nicht von anderen europäischen Institutionen geleistet wird.
|
Tādēļ priekšlikums administratīvo atbalstu pārrobežu izmeklēšanai atzīst par tiesīgu saņemt finansējumu tikai tad, ja šādu atbalstu nesniedz citas Eiropas iestādes.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Der Vorschlag sieht auch die administrative Unterstützung bei grenzübergreifenden Ermittlungen nach vorheriger Prüfung durch Europol vor, sofern eine solche Unterstützung nicht von anderen europäischen Institutionen geleistet wird.
|
Priekšlikums paredz arī administratīvu atbalstu pārrobežu izmeklēšanai pēc iepriekšēja Eiropola izvērtējuma saņemšanas, ja šādu atbalstu nesniedz citas Eiropas iestādes.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Welche Angaben sollten die Datensätze für die Auftraggeber inländischer und grenzübergreifender Geldtransfers innerhalb der EU enthalten? Nach der Sonderempfehlung VII können die Angaben zum Auftraggeber bei einem Inlandsgeldtransfer auf dessen Kontonummer beschränkt werden, wenn der Zahlungsverkehrsdienstleister des Auftraggebers dem Zahlungsverkehrsdienstleister des Begünstigten auf Verlangen innerhalb von drei Arbeitstagen den kompletten Datensatz( Name, Anschrift und Kontonummer) zur Verfügung stellen kann.
|
Saskaņā ar VII īpašo priekšlikumu informācija par maksātāju un ar to saistītiem naudas pārvedumiem jurisdikcija teritorijā var būt ierobežota, norādot tikai maksātāja konta numuru, ar nosacījumu, ka trīs darba dienu laikā pēc maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzēja( PSP) pieprasījuma maksājuma saņēmēja maksājuma pakalpojumu sniedzējam( PSP) var sniegt pilnīgu informāciju par maksātāju( vārds, adrese un konta numurs).
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Die Ziele des Vorschlags können von den Mitgliedstaaten aus folgendem Grund/ folgenden Gründen nicht ausreichend verwirklicht werden: Isolierte, nicht abgestimmte Maßnahmen der Mitgliedstaaten im Bereich grenzübergreifender Geldtransfers könnten die Funktionsweise der Zahlungsverkehrssysteme auf EU-Ebene erheblich beeinträchtigen und so dem Finanzdienstleistungsbinnenmarkt schaden.
|
Dalībvalstis nevar pietiekami labi sasniegt priekšlikuma mērķus šāda iemesla( iemeslu) dēļ: Dalībvalstu nekoordinēta rīcība pārrobežu naudas pārvedumos var būtiski ietekmēt maksājumu sistēmas sekmīgu darbību ES līmenī un nodarīt kaitējumu iekšējam tirgum finanšu pakalpojumu sfērā.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-19 |
Im Rahmen des Binnenmarkts findet ein Prozeß der Unternehmenszusammenschlüsse, grenzuebergreifenden Fusionen, Übernahmen und Joint-ventures und damit einhergehend eine länderübergreifende Strukturierung von Unternehmen und Unternehmensgruppen statt. Wenn die wirtschaftlichen Aktivitäten sich in harmonischer Weise entwickeln sollen, so müssen Unternehmen und Unternehmensgruppen, die in mehreren Mitgliedstaaten tätig sind, die Vertreter ihrer von den Unternehmensentscheidungen betroffenen Arbeitnehmer unterrichten und anhören.
|
tā kā iekšējā tirgus darbība ietver uzņēmumu koncentrāciju, pārrobežu apvienošanos, pārņemšanu, kopuzņēmumus, tātad arī uzņēmumu un uzņēmumu grupu transnacionalizāciju; tā kā, ja saimnieciskā darbība attīstītos harmoniski, uzņēmumiem un uzņēmumu grupām, kas atrodas divās vai vairākās dalībvalstīs, būtu jāinformē un jāapspriežas ar to darbinieku pārstāvjiem, kurus ietekmē attiecīgi lēmumi;
|
Dernière mise à jour: 2008-03-04 |
Recherche phrases traduites manuellement
Crédits - Les traductions automatiques sont fournies grâce à une combinaison de notre traducteur automatique statistique, Google, Systran et Worldlingo.
Aider à classer les recherches similaires: finanzdienstleistungsbinnenmarkt (Allemand - Letton) | unternehmenszusammenschlüsse (Allemand - Letton) | korrespondenzbankbeziehungen (Allemand - Letton) | unternehmensentscheidungen (Allemand - Letton)
Les utilisateurs demandent de l'aide: kali (>Tagalog) | valianty (Anglais>Tagalog) | legjobb tudã¡sa szerint (Hongrois>Anglais) | sabtu (Indonésien>Anglais) | cotte (Italien>Espagnol) | u see him? (Anglais>Tagalog) | unyango (Anglais>Tagalog) | récupérable (Français>Néerlandais) | veterinärmedizinischer (Allemand>Italien) | pankow (Allemand>Espagnol) | patrimoniale (Italien>Anglais) | zunderprufanlage (Allemand>Italien) | chistes en quechua (Espagnol>Quechua) | sumo (Grec>Turc) | vasoconstriction (Anglais>Tagalog)
Dénoncer les abus |
À propos de MyMemory
| Nous contacter
MyMemory dans votre langue: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语