Click to expand

Combinaison linguistique: Click to swap content  Objet   

Vous avez recherché: stock    [ Désactiver les couleurs ]

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages Internet et des traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Serbe

Information

Stock

štap

Dernière mise à jour: 2009-07-01
Objet: Générique
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Référence: Translated.net

er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
Job 33.11

Meæe u klade noge moje, vreba po svim stazama mojim.
Job 33.11

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:
Attention : Contient un formatage HTML invisible

Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Psalms 105.18

Okovima stegoše noge njegove, gvoždje tištaše dušu njegovu,
Psalms 105.18

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock.
Acts of the Apostles 16.24

Primivši takvu zapovest on ih baci u najdonju tamnicu i noge im metnu u klade.
Acts of the Apostles 16.24

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Job 13.27

I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
Job 13.27

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

schlug er den Propheten Jeremia und legte ihn in den Stock unter dem Obertor Benjamin, welches am Hause des HERRN ist.
Jeremiah 20.2

I udari Pashor proroka Jeremiju, i metnu ga u tamnicu na gornjim vratima Venijaminovim uz dom Gospodnji.
Jeremiah 20.2

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Und da es Morgen ward, zog Pashur Jeremia aus dem Stock. Da sprach Jeremia zu ihm: Der HERR heißt dich nicht Pashur, sondern Schrecken um und um.
Jeremiah 20.3

A sutradan kad Pashor izvede Jeremiju iz tamnice, reèe mu Jeremija: Gospod ti nade ime ne Pashor nego Magor-Misaviv.
Jeremiah 20.3

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Daß aber gesagt ist, man solle dennoch den Stock des Baumes mit seinen Wurzeln bleiben lassen: dein Königreich soll dir bleiben, wenn du erkannt hast die Gewalt im Himmel.
Daniel 4.26

A što se reèe da se ostavi panj sa žilama od drveta, carstvo æe ti ostati, kad poznaš da nebesa vladaju.
Daniel 4.26

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in den Kerker und Stock legst.
Jeremiah 29.26

Gospod te postavi sveštenikom na mesto Jodaja sveštenika, da pazite u domu Gospodnjem na svakog èoveka bezumnog i koji se gradi prorok, da ih meæeš u tamnicu i u klade.
Jeremiah 29.26

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Doch laßt den Stock mit seinen Wurzeln in der Erde bleiben; er aber soll in eisernen und ehernen Ketten auf dem Felde im Grase und unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden und soll sich weiden mit den Tieren von den Kräutern der Erde.
Daniel 4.15

Ali panj sa žilama ostavite mu u zemlji, u okovima gvozdenim i bronzanim u travi poljskoj, neka ga kvasi rosa nebeska i deo da mu je sa zverjem od trave zemaljske.
Daniel 4.15

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Daß aber der König einen heiligen Wächter gesehen hat vom Himmel herabfahren und sagen: Haut den Baum um und verderbt ihn; doch den Stock mit seinen Wurzeln laßt in der Erde bleiben; er aber soll in eisernen und ehernen Ketten auf dem Felde im Grase gehen und unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden und sich mit den Tieren auf dem Felde weiden, bis über ihn sieben Zeiten um sind,
Daniel 4.23

A što car vide Stražara i Sveca gde silažaše s neba i govoraše: Posecite drvo i potrite ga, ali mu panj sa žilama ostavite u zemlji u okovima gvozdenim i bronzanim u travi poljskoj, da ga kvasi rosa nebeska, i sa zverjem poljskim neka mu je deo dokle sedam vremena prodje preko njega,
Daniel 4.23

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
Job 36.8

Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
Job 36.8

Dernière mise à jour: 2012-05-05
Objet: Religion
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité:

Ajouter une traduction

Recherche phrases traduites manuellement

Crédits - Les traductions automatiques sont fournies grâce à une combinaison de notre traducteur automatique statistique, Google, Systran et Worldlingo.


Aider à classer les recherches similaires:  wahnsinnigen (Allemand - Serbe) | herabfahren (Allemand - Serbe) | gefängnis (Allemand - Serbe)


Les utilisateurs demandent de l'aide: mathis (Anglais>Danois) | podido (Espagnol>Arabe) | lluvia (Espagnol>Français) | schucram (Anglais>Hongrois) | turha (Finnois>Espagnol) | breast reduction (Anglais>Yiddish) | sprocket (>Espagnol) | process validation (Anglais>Tagalog) | alimentos saudaveis para cafe da manha (Portuguais>Anglais) | chief core-c (Anglais>Français) | erasmus (Allemand>Français) | vaalo (Bengali>Anglais) | privacy (Estonien>Chinois Simplifié) | naglulusak (Anglais>Tagalog) | loisteputki – (Finnois>Anglais)


Dénoncer les abus  | À propos de MyMemory   | Nous contacter


MyMemory dans votre langue: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语