Vous avez recherché: i miei vestiti sono [ Désactiver les couleurs ]
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages Internet et des traductions disponibles gratuitement.
Italien |
Français |
Information |
|
Dernière mise à jour: 2011-07-27 |
Vestiti caldi sono un must, così vestirle con alcuni abiti cute.
|
Des vêtements chauds sont une nécessité, alors habillez-les avec quelques vêtements mignons.
|
Dernière mise à jour: 2009-01-01 |
|
Dernière mise à jour: 2012-01-09 |
In veste di professore universitario, voglio porgere i miei ringraziamenti a tutti i responsabili che si sono impegnati in questa direzione.
|
En tant que professeur dans l'enseignement supérieur, je remercie tous les responsables qui se sont engagés en faveur de cette idée.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-02 |
In veste di professore universitario, voglio porgere i miei ringraziamenti a tutti i responsabili che si sono impegnati in questa direzione.
|
En tant que professeur dans l' enseignement supérieur, je remercie tous les responsables qui se sont engagés en faveur de cette idée.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-21 |
Copie degli estratti dal Registro catastale sono state a lui consegnate
|
Copies des extraits du Registre foncier lui ont été remises.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
DAVANTI A ME JEAN-FRANÇOIS RODONDI, NOTAIO in Losanna, sono comparsi :
|
DEVANT JEAN-FRANÇOIS RODONDI, NOTAIRE à Lausanne, comparaissent :
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
Il venditore certifica che gli immobili oggetto del presente atto non sono gravati da alcuna ipoteca legale.
|
Le vendeur certifie qu’aucune hypothèque légale ne grève les immeubles objet du présent acte.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
né sono in corso cause civili ovvero richieste di indennizzo di qualsiasi genere in relazione ai suddetti immobili
|
ni aucun procès civil et aucune demande d’indemnité quelconque en relation avec lesdits immeubles.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
né sono in corso cause civili ovvero richieste di indennizzo di qualsiasi genere in relazione al suddetto immobile.
|
ni aucun procès civil et aucune demande d’indemnité quelconque en relation avec ledit immeuble.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
In quanto cittadino britannico e anche in veste di avvocato, guardando alle orribili esperienze di molti dei miei concittadini all’ estero, sono sempre più convinto che abbiamo poco da guadagnare e tanto da perdere da un’ integrazione estesa della giustizia penale.
|
En tant que citoyen britannique, mais aussi en tant qu’ avocat, je dois dire que l’ expérience brutale de plusieurs citoyens britanniques à l’ étranger conforte mon opinion selon laquelle nous avons peu à gagner, mais beaucoup à perdre, d’ une vaste intégration de la justice pénale.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-02 |
L'acquirente dichiara di essersi adeguatamente informato presso i competenti organi cantonali e comunali circa le possibilità di costruzione, di rinnovamento, di trasformazione, di occupazione e di sfruttamento relative agli immobili venduti, di conoscere la zona nella quale sono situati i suddetti immobili, così come il loro stato di costruzione.
|
L’acheteur déclare s’être suffisamment renseigné auprès des organes cantonaux et communaux compétents sur les possibilités de construction, de rénovation, de transformation, d’occupation et d’exploitation existant sur les immeubles vendus, connaître la zone dans laquelle est englobée lesdits immeubles ainsi que leur état d’équipement.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
(b) che non esiste alcun contenzioso fra lui, un locatario o terzi in relazione all’immobile venduto, in particolare, che i contratti di locazione in corso non sono oggetto di alcuna controversia, che non esistono richieste in sospeso di riduzione del canone di locazione, infine che a tutt’oggi non esistono eventuali rescissioni dei contratti di locazione.
|
b) qu’il n’existe aucun contentieux entre lui-même, un locataire ou un tiers concernant l’immeuble vendu, en particulier que les baux en cours ne font l'objet d'aucun litige, qu'il n'existe aucune demande de baisse de loyer pendante et qu'il n'y a pas de résiliation de bail connue à ce jour;
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essere a conoscenza delle servitù prediali di cui alle suesposte premesse. Copie degli estratti del Registro Catastale sono state a lui consegnate.
|
L’acheteur déclare avoir connaissance des servitudes mentionnées dans l’exposé préalable. Copies des extraits du Registre foncier lui ont été remises
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
Entrambe le modifiche sono senz' altro benvenute, e per me, in veste di relatore, è stato del tutto naturale farle mie e raccomandare il nostro voto favorevole.
|
Ce sont là des changements tout à fait bienvenus. En tant que rapporteur, il était évident que je devais les approuver et voter en leur faveur.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-21 |
Recherche phrases traduites manuellement
Crédits - Les traductions automatiques sont fournies grâce à une combinaison de notre traducteur automatique statistique, Google, Systran et Worldlingo.
Aider à classer les recherches similaires: trasformazione (Italien - Français) | programmabili (Italien - Français)
Les utilisateurs demandent de l'aide: internetverbindungen (Allemand>Anglais) | anggerik (Polonais>Tchéque) | spitz (Français>Anglais) | vorrebbe inoltre sapere (Italien>Anglais) | weit gespannte kompetenz im ingenieurholzbau (Allemand>Espagnol) | 1 what is chemistry? (Anglais>) | rius (Latin>Français) | řešení (Tchéque>Grec) | »männliche (Allemand>Portuguais) | pair vc tbm (Portuguais>Anglais) | matrici (Roumain>Anglais) | frustration (Anglais>Tagalog) | standardselskabsskatteprocenten (Danois>Espagnol) | greadur (Welsh>Anglais) | ne, bara skakar lite najs knegar? (Suédois>Anglais)
Dénoncer les abus |
À propos de MyMemory
| Nous contacter
MyMemory dans votre langue: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语