Vous avez recherché: non sono capables [ Désactiver les couleurs ]
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages Internet et des traductions disponibles gratuitement.
Italien |
Français |
Information |
|
Dernière mise à jour: 2010-09-08 |
|
Dernière mise à jour: 2012-01-09 |
Il venditore certifica che gli immobili oggetto del presente atto non sono gravati da alcuna ipoteca legale.
|
Le vendeur certifie qu’aucune hypothèque légale ne grève les immeubles objet du présent acte.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
Copie degli estratti dal Registro catastale sono state a lui consegnate
|
Copies des extraits du Registre foncier lui ont été remises.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
DAVANTI A ME JEAN-FRANÇOIS RODONDI, NOTAIO in Losanna, sono comparsi :
|
DEVANT JEAN-FRANÇOIS RODONDI, NOTAIRE à Lausanne, comparaissent :
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
né sono in corso cause civili ovvero richieste di indennizzo di qualsiasi genere in relazione ai suddetti immobili
|
ni aucun procès civil et aucune demande d’indemnité quelconque en relation avec lesdits immeubles.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
né sono in corso cause civili ovvero richieste di indennizzo di qualsiasi genere in relazione al suddetto immobile.
|
ni aucun procès civil et aucune demande d’indemnité quelconque en relation avec ledit immeuble.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
(b) che non esiste alcun contenzioso fra lui, un locatario o terzi in relazione all’immobile venduto, in particolare, che i contratti di locazione in corso non sono oggetto di alcuna controversia, che non esistono richieste in sospeso di riduzione del canone di locazione, infine che a tutt’oggi non esistono eventuali rescissioni dei contratti di locazione.
|
b) qu’il n’existe aucun contentieux entre lui-même, un locataire ou un tiers concernant l’immeuble vendu, en particulier que les baux en cours ne font l'objet d'aucun litige, qu'il n'existe aucune demande de baisse de loyer pendante et qu'il n'y a pas de résiliation de bail connue à ce jour;
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essere a conoscenza delle servitù prediali di cui alle suesposte premesse. Copie degli estratti del Registro Catastale sono state a lui consegnate.
|
L’acheteur déclare avoir connaissance des servitudes mentionnées dans l’exposé préalable. Copies des extraits du Registre foncier lui ont été remises
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essersi adeguatamente informato presso i competenti organi cantonali e comunali circa le possibilità di costruzione, di rinnovamento, di trasformazione, di occupazione e di sfruttamento relative agli immobili venduti, di conoscere la zona nella quale sono situati i suddetti immobili, così come il loro stato di costruzione.
|
L’acheteur déclare s’être suffisamment renseigné auprès des organes cantonaux et communaux compétents sur les possibilités de construction, de rénovation, de transformation, d’occupation et d’exploitation existant sur les immeubles vendus, connaître la zone dans laquelle est englobée lesdits immeubles ainsi que leur état d’équipement.
|
Dernière mise à jour: 2012-03-18 |
|
Dernière mise à jour: 2009-11-11 |
|
Dernière mise à jour: 2010-04-28 |
|
Dernière mise à jour: 2010-08-20 |
|
Dernière mise à jour: 2010-08-02 |
|
Dernière mise à jour: 2010-06-25 |
|
Dernière mise à jour: 2010-09-04 |
Recherche phrases traduites manuellement
Crédits - Les traductions automatiques sont fournies grâce à une combinaison de notre traducteur automatique statistique, Google, Systran et Worldlingo.
Aider à classer les recherches similaires: trasformazione (Italien - Français) | adeguatamente (Italien - Français) | rinnovamento (Italien - Français)
Les utilisateurs demandent de l'aide: linyi (Polonais>Anglais) | 10 (Russe>Arabe) | male che mi ha fatto (Italien>Anglais) | lei e una cagna (Italien>Anglais) | laboratorio farmacologico di cenate sotto (Italien>Anglais) | la mia ex-moglie, vive con lei (Italien>Anglais) | vi fã¥r ta del av (Suédois>Anglais) | iniziata male (Italien>Anglais) | beskæftigelsespotentiale (Danois>Grec) | arma virumque cano (Italien>Anglais) | i? m tryin? to watch the lost boys (Anglais>Russe) | act (Anglais>Maltais) | input (Italien>Anglais) | hindi mo sinagot (Tagalog>Anglais) | ross (Italien>Français)
Dénoncer les abus |
À propos de MyMemory
| Nous contacter
MyMemory dans votre langue: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语