Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
quibus acriter instantibus perrexerunt maiores natu de galaad ut tollerent in auxilium sui iepthae de terra to
a když počali bojovati ammonitští proti nim, odešli starší galádští, aby zase přivedli jefte z země tob.
hii praebuerunt auxilium david adversum latrunculos omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercit
ti také pomáhali davidovi s houfy jeho; nebo udatní byli všickni, pročež byli knížaty v jeho vojště.
egressique filii ammon direxerunt aciem iuxta portam civitatis reges autem qui ad auxilium venerant separatim in agro steterun
a tak vytáhše ammonitští, sšikovali se k boji u brány města toho. králové pak, kteříž byli přitáhli, byli zvláště na poli.
ain cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum cum respiceremus adtenti ad gentem quae salvare non potera
a vždy ještě až do ustání očí svých hledíme o pomoc sobě neprospěšnou, zření majíce k národu, nemohoucímu vysvoboditi.
praebuerunt eis auxilium traditique sunt in manus eorum agareni et universi qui fuerant cum eis quia deum invocaverunt cum proeliarentur et exaudivit eos eo quod credidissent in eu
a měli pomoc proti nim. i dáni jsou v ruku jich agarenové i všecko, což měli. nebo k bohu volali v boji, a vyslyšel je, nebo doufali v něho.
videntes autem universi reges qui erant in praesidio adadezer victos se ab israhel fecerunt pacem cum israhel et servierunt eis timueruntque syri auxilium praebere filiis ammo
když pak viděli všickni králové, kteříž byli při hadarezerovi, že jsou poraženi od izraele, vešli v pokoj s izraelem a sloužili jemu. a nesměli již více syrští táhnouti na pomoc ammonitským.
non eritis vos qui dimicabitis sed tantummodo confidenter state et videbitis auxilium domini super vos o iuda et hierusalem nolite timere nec paveatis cras egredimini contra eos et dominus erit vobiscu
nebudete vy bojovati tuto. postavte se, stůjte a vizte vysvobození hospodinovo při sobě, ó judo a jeruzaléme. nebojte se, aniž se strachujte; zítra vyjděte proti nim, a hospodin bude s vámi.
vae qui descendunt in aegyptum ad auxilium in equis sperantes et habentes fiduciam super quadrigis quia multae sunt et super equitibus quia praevalidi nimis et non sunt confisi super sanctum israhel et dominum non requisierun
běda těm, kteříž se utíkají do egypta o pomoc, a v koních zpoléhají, a doufají v vozích, že jich mnoho, a v jezdcích, že jich množství veliké, a nepatří k svatému izraelskému, aniž hospodina hledají,
erubui enim petere regem auxilium et equites qui defenderent nos ab inimico in via quia dixeramus regi manus dei nostri est super omnes qui quaerunt eum in bonitate et imperium eius et fortitudo eius et furor super omnes qui derelinquunt eu
nebo styděl jsem se žádati od krále vojska a jízdných, aby nás bránili před nepřátely na cestě; nebo jsme byli pravili králi, řkouce: ruka boha našeho jest nade všemi, kteříž ho hledají upřímě, ale moc a prchlivost jeho proti všechněm, kteříž ho opouštějí.