Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
na, ko a te atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata
what therefore god hath joined together, let not man put asunder.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na ka wehea e aperahama ki tahaki e whitu nga reme uha o nga hipi
and abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wehea atu korua i roto i tenei whakaminenga, e kore hoki e aha ka pau ratou i ahau
separate yourselves from among this congregation, that i may consume them in a moment.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kia wehea ai te poke me te pokekore, te kararehe e kainga me te kararehe e kore e kainga
to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri
the secret to making friends
Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na, no roto i te hawhe a nga tama a iharaira i wehea nei e mohi i roto i ta te hunga i whawhai
and of the children of israel's half, which moses divided from the men that warred,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na, i to ratou rongonga i te ture, ka wehea atu e ratou nga whakauru katoa i roto i a iharaira
now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from israel all the mixed multitude.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko. na ko a te atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata
wherefore they are no more twain, but one flesh. what therefore god hath joined together, let not man put asunder.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i nga ra katoa e wehea ai ia kaua ia e kai i tetahi mea no te waina te mea i hanga ai, ahakoa nganga, ahakoa peha
all the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na ka hanga e te atua te kikorangi, ka wehea e ia nga wai i raro o te kikorangi i nga wai o runga o te kikorangi: a ka oti
and god made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na ka wehea ratou e rawiri ratou ko haroko o nga tama a ereatara, ko ahimereke o nga tama a itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi
and david distributed them, both zadok of the sons of eleazar, and ahimelech of the sons of ithamar, according to their offices in their service.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o iharaira ki o ratou teneti
he cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of israel to dwell in their tents.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
heoi ka wehea e raua te whenua hei haerenga mo raua: haere ana a ahapa, tona kotahi i tetahi ara, haere ana a oparia, tona kotahi i tetahi ara
so they divided the land between them to pass throughout it: ahab went one way by himself, and obadiah went another way by himself.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
tokorua nga tama a epere: ko pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko ioketana te ingoa o tona teina
and unto eber were born two sons: the name of one was peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was joktan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
ma nga tohunga ano i te whakapapa, ma nga whare o o ratou matua, ratou ko nga riwaiti, ma te hunga e rua tekau, maha atu ranei nga tau, i a ratou i wehea ra hei tiaki
both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na ka wehea te pa nui, e toru nga wahi, a ka horo nga pa o nga tauiwi: ka maharatia hoki papurona nui i te aroaro o te atua, hoatu ana ki a ia te kapu o te waina o te aritarita o tona riri
and the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great babylon came in remembrance before god, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
whanau ake a epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko ioketana
and unto eber were born two sons: the name of the one was peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was joktan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
taria ngatahi te paraoa, te tote, te houra tunutunu me te paura karamu. patupatua nga hua ki te hanumi ringaringa ka taapirihia te paura huka ka uru pai. taapirihia he paraoa paraoa ka pai te pokepoke, ka hanga he chappathi penei i te paraoa pokepoke. taupokina ki te kakahu haukū ka noho mo te haora kotahi. wehea te paraoa pokepoke kia rite ki te rahi o te aho matotoru, tapahia te tapatoru ahua ka tapahia kia hohonu te puku. whakawerahia te hinu ki roto i te ipu me te parai hohonu kia parauri koura noa i te wera iti. tuhia ki nga taora pepa ka waiho kia whakamatao rawa. ka taea e koe te penapena i te ai
sift together flour, salt, baking soda and cardamom powder. beat eggs with a hand blender and add powdered sugar and mix well. add sifted flour and then knead very well and make a chappathi like dough. cover with damp cloth and keep aside for one hour. divide dough in to equal sized thick strips, cut the triangle shape and make one deep cut in the centre. heat the oil in a pan and deep fry till golden brown on medium heat. drain on paper towels and let it cool completely. you can store in ai
Dernière mise à jour : 2021-09-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: