Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
na i taua ra ka atawhaitia e te tangata he kuao kau me nga hipi e rua
på den tiden skall en kviga och två tackor vara vad en man föder upp.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e ihowa
vänd nu åter till din ro, min själ, ty herren har gjort väl mot dig.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
erangi ka atawhaitia e koe te rawakore, kei mohio tou maui ki ta tou matau e mea ai
nej, när du giver en allmosa, låt då din vänstra hand icke få veta vad den högra gör,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hei whakamoemiti mo te kororia o tona aroha noa, i atawhaitia ai tatou i roto i tana i aroha ai
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, no ka maka atu ia, ka tangohia ake ia e te tamahine a parao, a atawhaitia ana hei tamaiti ake mana
sedan, när han hade blivit utsatt, lät faraos dotter hämta honom till sig och uppfostra honom såsom sin egen son.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na ka mea a mika, katahi ahau ka mohio ka atawhaitia ahau e ihowa, ina hoki ka riro mai nei te riwaiti hei tohunga moku
och mika sade: »nu vet jag att herren skall göra mig gott, eftersom jag har fått leviten till präst.»
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko te tangata e whakanui ana i ona rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu, e kohia ana e ia era ma te tangata e atawhaitia ai te rawakore
de som förökar sitt gods genom ocker och räntor, han samlar åt den som förbarmar sig över de arma.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kohore kau tetahi hei tautiti i a ia o nga tama katoa i whanau i roto i a ia; kahore hoki tetahi o nga tama i atawhaitia e ia hei pupuri i tona ringa
bland alla de söner hon hade fött fanns ingen som ledde henne, bland alla de söner hon hade fostrat ingen som fattade henne vid handen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
atawhaitia iho te tangata kino, e kore ia e ako i te tika; i te whenua o te tika ka he tana mahi, e kore ano ia e kite i te nui o ihowa
om nåd bevisas mot den ogudaktige, så lär han sig icke rättfärdighet; i det land, där rätt skulle övas, gör han då vad orätt är och ser icke herrens höghet.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i taua wahi te kainga o te tino rangatira o te motu, ko pupiriu te ingoa: he manuhiri matou nana; e toru nga ra i atawhaitia ai matou e ia
i närheten av detta ställe var en lantgård, som tillhörde den förnämste mannen på ön, en som hette publius; denne tog välvilligt emot oss och gav oss härbärge i tre dagar.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kua kai koutou i nga kai papai i runga i te whenua, whaia ana e koutou a te tinana whakaahuareka; atawhaitia ana e koutou o koutou ngakau, me te mea ano ko te ra okanga tenei
i haven levat i kräslighet på jorden och gjort eder goda dagar; i haven gött eder av hjärtans lust »på eder slaktedag».
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ae ra, e wha tekau nga tau i atawhaitia ai ratou e koe i te koraha, a kihai i hapa ki tetahi mea; kihai o ratou kakahu i tawhitotia, kihai ano o ratou waewae i pupuhi
i fyrtio år försörjde du dem i öknen, så att intet fattades dem; deras kläder blevo icke utslitna, och deras fötter svullnade icke.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i kitea ia e ia ki te whenua koraha, ki te tahora tuhea e hamama kau ana; i taiwhiotia ia e ia, i atawhaitia, i tiakina hoki e ia, ano ko te whatupango o tona kanohi
han fann honom i öknens land, i ödsligheten, där ökendjuren tjöto. då tog han honom i sitt beskärm och sin vård, han bevarade honom såsom sin ögonsten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na konei ano a ihowa ka tatari, he mea kia atawhaitia ai koutou e ia, na konei ano ia ka whakanekehia ake, kia tohungia ai koutou e ia: he atua whakawa hoki a ihowa, ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia
ja, därför väntar herren, till dess att han kan vara eder nådig; därför tronar han i höghet, till dess att han kan förbarma sig över eder. ty en domens gud är herren; saliga äro alla de som vänta efter honom.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
engari te whare o hura ka atawhaitia e ahau, ka meinga ano e ahau a ihowa, to ratou atua, hei whakaora i a ratou; e kore e meinga e ahau te kopere, te hoari, te whawhai, nga hoiho, nga kaieke hoiho ranei hei whakaora i a ratou
men över juda hus vill jag förbarma mig, och jag skall giva dem frälsning genom herren, deras gud; icke genom båge och svärd och vad till kriget hör skall jag frälsa dem, icke genom hästar och ryttare.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :